комплект локализации что это

Часто задаваемые вопросы по локализации ПО

Локализация ПО? Что это такое?


Локализация, локализация… почему бы не прекратить морочить голову и не сказать просто «перевод»?

Таким образом, с технической точки зрения все должно быть заново собрано из отдельных компонентов.

А с точки зрения перевода при локализации необходимо комбинировать особенности как непосредственно самого ПО, над которым ведется работа, так и культурных особенностей целевого языка.

Хм, а что вы имеете ввиду под некоторыми особенностями различных языков?

Что ж, возмем для примера немецкий язык.

Отлично, поговорим теперь о выделении слова жирным шрифтом. Всем известно, что универсальной комбинацией горячих клавиш для этой функции является Ctrl-B, верно ведь? А вот и нет. В немецком языке слово ‘bold’ звучит как ‘fett’. И это еще не все! На немецкой клавиатуре клавиша, соответствующая слову ‘Control’ (которая представлена как ‘Ctrl’ на большей части Западно-Европейских клавиатур) выглядит как ‘Strg’ (от слова ‘Steuerungstaste’, где ‘Steuerung’ соответствует слову ‘Control’, а ‘Taste’ слову ‘Key’). Таким образом, для локализации ПО на немецкий язык пользовательский интерфейс (UI) нуждается в существенной доработке.

А зачем она вообще нужна, эта локализация?


Ладно, убедили. Какие же языки наиболее популярны с точки зрения локализации?

В Северной Америке, Португалии и Южной Америке лидирует испанский.

А зачем это обращаться к услугам компаний, специализирующихся на локализации ПО? Я могу выполнить локализацию самостоятельно!

Впрочем, о технологиях мы еще поговорим.

Ну, допустим. Так из чего конкретно состоит локализация ПО?

Существует серьезное отличие в написании западных и дальневосточных языков. Если в русском слова состоят только из 32 фонетических символов, то в китайском, например, один отдельный символ обычно отображает целое слово. Частенько говорят, что для того, чтобы прочитать газету на китайском языке до конца необходимо знать, по крайней мере, 10 000 символов.

С точки зрения программиста, если отдельный символ в русскоязычном ПО может быть выражен одним байтом (от 1 до 256), то в китайском, вследствие огромного числа различных символов, для решения той же проблемы требуется два байта (от 1 до 65 536). Эти символы хранятся в нескольких таблицах. При этом первый байт сообщает операционной системе, в какую таблицу смотреть, а второй отражает местоположение требуемого символа в этой таблице. Именно этот принцип и называется Double Byte Character Set (DBCS).

Ну а что такое двунаправленный (Bi-Directional) язык?

Некоторые языки, такие как иврит или арабский, пишутся справа налево, что полностью противоположно всем европейским языкам, которые пишутся слева направо. При наборе, отображении на экране или распечатке текста ПО должно распознавать это отличие. К тому же иногда необходима поддержка обоих типов языков. Вот это и есть требование поддержки двунаправленного языка. И при локализации продукта на один из таких языков сначала следует соответствующим образом «подготовить» ваше ПО.

Что такое кодовая страница (codepage) и почему многие компании, занимающиеся локализацией, требуют от заказчика кодовую страницу и информацию об используемых шрифтах?

Во многих других языках тоже частенько существует несколько различных кодов, которые ссылаются соответственно на различные пути поиска одних и тех же наборов символов.

Объясните мне, в чем разница между стандартами ASCII, ANSI и ISO?

В начале компьютерной эры основная масса разработчиков ПО была из Америки и других англоязычных стран. Поэтому символьным стандартом, на котором основывалось ПО и операционные системы, был American Standard Code for Information Interchange (ASCII). Этот стандарт имеет 128 буквенно-цифровых и специальных символов. Однако проблема заключается в том, что современные информационные технологии из-за огромного числа применяемых символов просто не «укладываются» в предлагаемый диапазон.

В то время как DOS и Unix до сих пор используют только ASCII, современные операционные системы (такие как Windows 95/NT и Macintosh) используют расширенные символьные наборы.

Посоветуйте, как наилучшим образом интернационализировать мой код?


Что вы понимаете под тестированием пользовательского интерфейса?

Если вы опасаетесь передавать все в одни руки, то совершенно напрасно. Мы неукоснительно соблюдаем строгую конфиденциальность материалов наших заказчиков.

Ну а зачем вам отпечатанный в типографии комплект документации?


Почему иногда термин «локализация» пишется как ‘localisation’, а иногда как ‘localization’?

Источник

Что такое локализация и чем она отличается от перевода?

На этот вопрос было дано уже слишком много ответов, но и по сей день вопросы не иссякают. Репостить свои собственные материалы, конечно, можно, но не очень-то и нужно. Поэтому мы пошли третьим путём и наваяли для вас материал, который немножечко не о том, о чем раньше, и в то же время о том же. Этакий материал Шрёдингера. О цензуре, видах локализации и, собственно, об отличиях.

Википедия повествует, что «локализация — это перевод и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны, региона или группы населения». И это самое чертовски короткое и точное определение, что видел свет. Под этим загадочным словосочетанием «культурная адаптация» скрывается целая глыба. Чтобы правильно локализовать продукт, требуется всестороннее изучение целевой культуры. Тогда программа/игра/книга/фильм будет правильно адаптирован к потребностям рынка и понят конечным потребителем.

В нашей стране локализация представляется, в первую очередь, как перевод, но, конечно, это гораздо больше, чем перевод. Помимо того, чтобы перевести игру на другой язык и адаптировать в культурном, техническом плане, возможно, потребуется адаптировать её даже в правовом поле целевой страны.

Например, в Германии на законодательном уровне запрещено использование нацистской символики. Это значит, что изображение свастики придётся убрать из игры, предназначенной для распространения в Германии. Так, известны международные разбирательства, касающиеся серии игр Wolfenstein для ПК и для устройств на платформе iOS. Игру Wolfenstein 3D для платформ под управлением iOS (2011) убрали из магазина приложений App Store в Швейцарии и Австрии по причине наличия в ней свастики.

Однако Wolfenstein подвергалась цензуре и ранее. К примеру, в версии для Super Nintendo, вышедшей в 1994 году, все свастики были убраны из нацистского замка, а собаки охранников превратились в крыс. В том же 1994 году игра была запрещена в Германии. В ПК-версии Wolfenstein: The New Order (2014) для стран Германии и Австрии, в отличие от международной версии игры, также была введена цензура. А в Wolfenstein II: The New Colossus цензура пошла ещё дальше.

Однако перевод — слишком общий термин. Так, Википедия присваивает переводу те же качества, что и локализации:

«Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводящим текстом, в результате чего оба текста несут в себе одинаковые смыслы исходя из культурных и узуальных особенностей языков, на которых они создаются. Среди основных факторов, влияющих на перевод, различают контекст, основные уровни и грамматический строй исходного и переводящего языков, традиции письменной и устной речи, фразеологические обороты и т. п.»

Давайте по пунктам разберём, что же характерно для перевода, а что для локализации.

Перевод иногда может себе позволить дословную интерпретацию, локализация же всегда должна заменить идиому на аналогичную, которая будет понятна людям. Иными словами, у перевода и локализации всё же разные цели. У первого — перевести суть и смысл сообщения, у второй — донести исходный смысл с учётом множества факторов, которые могут повлиять на получение опыта от продукта.

Читайте также:  лавсановая нить что это такое

В блоге переводчика и локализатора Аникьева есть пример, на котором хорошо можно понять тонкости локализации. Пример основан на переводах книги Аллена Карра «Лёгкий способ бросить курить»:

Первое — прекращение повторяющихся ночных кошмаров, мучивших меня каждую ночь. Мне снилось, что меня преследуют… Когда я описывал, что каждую ночь за мной кто‑то гонится во сне, я однажды набрал вместо «преследование» — «целомудрие». Возможно, это была одна из «опечаток по Фрейду», но она подсказала мне, как лучше всего перейти ко второму преимуществу.

Вам непонятно, как можно так опечататься? Тайну приоткрывает сноска, которая в разных вариантах книги может оказаться как внизу страницы, так и в конце книги:

Слова «преследование» (chase) и «целомудрие» (chaste) в английском языке отличаются лишь одной буквой.

Более красиво поступил другой переводчик, который локализовал, а не перевёл эту часть. Посмотрите, это изящное решение сохраняет смысл и убирает лишнюю сноску:

Мне снилось, что я иду по непрочному полу… Когда я описывал, что во сне я хожу по непрочному полу, я однажды набрал вместо «непрочному» — «непорочному».

Источник

Комплект локализации Xerox VersaLink C7020/25/30 C7001KD2

Комплект локализации для устройств Xerox VersaLink, разработано компанией Xerox, поставляется на USB флеш-накопитель.

Тип: комплект локализации
Совместимость с: Xerox VersaLink C7020, Xerox VersaLink C7025, Xerox VersaLink C7030

Процедура покупки товара в нашем Интернет-магазине очень проста и состоит из нескольких шагов.

1. Оформление заказа

После выбора товара нажмите кнопку купить — товар добавится в вашу корзину.

Далее, если вы закончили выбирать товар, нажмите кнопку Моя корзина.

На странице Моя корзина будут перечислены все выбранные вами товары.

В поле Количество вы пожете изменить количество товара для покупки.

В колонке Действия над каждым товаром можно произвести следующие действия: либо удалить товар из корзины, либо отложить товар на будущее.

Также можно ввести код скидки в соответствующее поле.

2. Оформление и подтверждение заказа

После ввода необходимой информации о доставке товара (ФИО получателя, адрес доставки, контактные данные, вариант доставки, способ оплаты и т.д) для оформления заказа вам нужно нажать кнопку Оформить заказ.

Копия заказа будет выслана на ваш e-mail, указанный при оформлении заказа.

Внимание! Неправильно указанный номер телефона, неточный или неполный адрес могут привести к дополнительной задержке! Пожалуйста, внимательно проверяйте ваши персональные данные при регистрации и оформлении заказа.

Через некоторое время (обычно в течение часа) после оформления покупки, с вами свяжется наш менеджер по контактным данным, указанным при оформлении заказа. С менеджером можно будет согласовать точное время и сроки доставки, а также уточнить детали.

Примечание: Для постоянных клиентов на сайте магазина есть Регистрация. В своем кабинете вы можете просмотреть содержимое корзины, историю своих заказов, а также повторить или отказаться от заказа, подписаться на рассылку новостей магазина.

Цены, указанные на сайте, являются окончательными и не требуют доплат при стандартных условиях поставки. Все налоги включены в стоимость товара.

Внимание! Для каждого отдельного заказа возможен только один способ оплаты на ваш выбор. Оплата заказа по частям различными способами невозможна.

Возможные способы оплаты:

Интернет-магазин выполняет доставку любого товара своей собственной Службой доставки.

1. Стоимость доставки курьером

Время доставки согласовывается с менеджером Службы доставки, который обязательно свяжется с вами сразу после того, как вы разместите свой заказ.

Внимание! Неправильно указанный номер телефона, неточный или неполный адрес могут привести к дополнительной задержке! Пожалуйста, внимательно проверяйте ваши персональные данные при регистрации и оформлении заказа.Конфиденциальность ваших регистрационных данных гарантируется.

Доставка выполняется ежедневно с 10:00 до 20:00 часов, в субботу с 10:00 до 14:00, в воскресенье доставки нет. Товары, заказанные вами в субботу и воскресенье, доставляются в понедельник. Время осуществления доставки зависит от времени размещения заказа и наличия товара на складе:

Вы также можете указать любое другое удобное время доставки, и покупка будет доставлена в удобное вам время. Иное время доставки, а также время доставки в населенные пункты области определяется по договоренности с клиентом.

Доставка осуществляется по адресу, указанному при оформлении заказа. Если необходимо доставить товар по иному адресу, необходимо сообщить адрес менеджеру Службы доставки, который свяжется с вами непосредственно после оформления заказа на сайте.

При доставке вам будут переданы все необходимые документы на покупку: товарный, кассовый чеки, а также гарантийный талон.При оформлении покупки на организацию, вам будут переданы счет-фактура, а также накладная, в которой необходимо поставить печать вашей организации.Цена, указанная в переданных вам курьером документах, является окончательной, курьер не обладает правом корректировки цены.Стоимость доставки выделяется в документах на покупку отдельной графой.

Внимание! Просим вас помнить, что все технические параметры и потребительские свойства приобретаемого товара вам следует уточнять у нашего менеджера до момента покупки товара. В обязанности работников Службы доставки не входит осуществление консультаций и комментариев относительно потребительских свойств товара. При необходимости инсталляции приобретаемого в нашем магазине товара вам необходимо сообщить об этом нашему менеджеру.При доставке вам заказанного товара проверяйте комплектность доставленного товара, работоспособность товара, соответствие доставленного товара описанию на нашем сайте, также проверьте товар на наличие механических повреждений. При не заявлении вами при получении товара претензий по поводу механических повреждений, в дальнейшем подобные претензии не рассматриваются. В случае вопросов, пожеланий и претензий обращайтесь к нам по следующим координатам:

Служба доставки: 8 (495) 123 45 67 (многоканальный).

1. Оплата интернет-покупок наличными

Один из самых популярных способов оплаты покупок в интернет-магазинах. Оплата производится в момент получения покупателем товара или услуги. Обычно это происходит при доставке товара курьером или при самовывозе товара со склада продавца.

2. Оплата интернет-покупок через Сбербанк России

На данный момент Сбербанк России имеет самую распостранённую сеть отделений по всей Российской Федерации.

Покупателю выводится на экран бланк извещения для оплаты через Сберегательный банк России. Этот бланк извещения уже заполнен необходимыми данными о продавце и сумме оплаты. Покупателю остаётся только вписать своё имя и дату и оплатить счёт в любом удобном для него отделении СБ РФ.

3. Оплата через платёжную систему Яндекс.деньги

Для покупателей-пользователей платёжной системы Яндекс.деньги. Им необходимо быть зарегистрированными и иметь свой виртуальный кошелёк в этой системе.

После того, как покупатель заполнит на странице «Корзина покупки» вашего интернет-магазина необходимые данные, он переходит в свой кошелёк. Здесь он увидит форму прямого перевода денег с его кошелька на ваш кошелёк, где уже вписаны все необходимые данные, и покупателю нужно только нажать на кнопку «ОК».

Для подключения к этому способу оплаты вам необходимо зарегистрироваться на сайте Яндекса и активировать интернет-кошелек, в котором будут скапливаться полученные данным способом платежи.

Система предлагает разные способы вывода денег из виртуального кошелька.

Одной из важных составляющих работы нашего интернет-магазина является то, что продаваемые товары сертифицированы и обеспечены фирменной гарантией фирм-производителей.

Для осуществления гарантийного обслуживания необходимы:

Обращаем также ваше внимание на то, что при получении и оплате заказа покупатель в присутствии курьера обязан проверить комплектацию и внешний вид изделия на предмет отсутствия физических дефектов (царапин, трещин, сколов и т.п.) и полноту комплектации. После отъезда курьера претензии по этим вопросам не принимаются.

Читайте также:  как понять есть ли блютуз на ноутбуке windows 7

Гарантийное обслуживание не производится, если:

Подробное описание условий предоставления гарантии вы можете найти в документации к приобретенному товару и/или на сайте соответствующего производителя.

Как вернуть деньги за товар, купленный в Интернет-магазине

Условия возврата товара, купленного в Интернет-магазине существенно отличаются от товара, купленного в обычном магазине.

Поскольку Интернет-магазин является дистанционным способом продажи, то в отношении такого способа продажи действуют особые правила. Эти правила регулируются статьей 26.1 ФЗ «О защите прав потребителей», а также «Правилами продажи товаров дистанционным способом», утвержденных Постановлением Правительства РФ от 27.09.2007 г. №612.

Главное правило, которое действует в отношении товаров, купленных в интерне-магазине – это право отказаться от покупки и вернуть товар без объяснения причин в течение 7-и дней после доставки (а также в любое время до момента доставки). Именно так – без объяснения причин, т.е. не надо давать объяснения по поводу расцветки, фасона и т.п., как с товаром из обычного магазина.

В момент доставки, вместе с товаром покупателю должна быть предоставлена письменная памятка о праве вернуть товар в течение 7-и дней. Если такая памятка не была предоставлена, то срок возврата увеличивается до 3-х месяцев.

Информация (памятка) о порядке и сроках возврата товара потребителем должна содержать:

а) адрес (место нахождения) продавца, по которому осуществляется возврат товара;

б) режим работы продавца;

в) максимальный срок, в течение которого товар может быть возвращен продавцу, или минимально установленный срок (от 7 дней);

г) предупреждение о необходимости сохранения товарного вида, потребительских свойств товара надлежащего качества до возврата его продавцу, а также документов, подтверждающих заключение договора;

д) срок и порядок возврата суммы, уплаченной покупателем за товар.

Отсутствие одного из пунктов может считаться непредоставлением покупателю информации о порядке и сроках возврата товара.

При покупке в Интернет-магазине, в течение 7-и дней после доставки можно отказаться от любого товара. При продаже товаров дистанционным способом,не действует вышеуказанный Перечень товаров, не подлежащих обмену и возврату.

Единственное ограничение – нельзя вернуть товар, изготовленный на заказ (по индивидуально-определенным характеристикам), если отсутствуют недостатки.

Еще одно условие – товар не должен иметь следов использования, сохранены ярлыки и пломбы, сохранена упаковка.

Как видите, закон не требует обязательно сохранять чек, поскольку покупатель может подтверждать покупку другими способами (иные документы, штампы на упаковке, электронная переписка, свидетели). Но на практике, во избежание лишних споров лучше завести привычку сохранять чеки.

Еще один совет: настоятельно рекомендую заиметь привычку проверять любой товар на наличие внешних дефектов в момент доставки. Подписывая акт доставки, обязательно укажите обнаруженные дефекты (царапины и т.п.). Кстати, акт должен быть в 2-х экземплярах. Поэтому, если указываете замечания к внешнему виду, то требуйте копию акта.

Также требуйте копию акта, когда товар доставляется в разобранном виде (мебель и т.п.). В акте надо указать, что товар доставлен в разобранном виде.

Указанный акт необходим на случай возникновения спора во время возврата или обнаружения скрытых дефектов.

Источник

Комплект локализации что это

Локализация на иностранный язык — верный способ увеличить аудиторию игры. Без нее даже англоязычные проекты могут не добраться до 75% потенциальных пользователей, что уж говорить об играх на других языках. В этом материале мы расскажем, как подготовиться и успешно провести локализацию игры: мобильной, консольной или десктопной.

Что такое качественная игровая локализация

Ответить на этот вопрос любой геймер может одним предложением: «хорошую локализацию не замечаешь». В этом и заключается главная сложность для разработчиков, ведь то, что игроки предпочитают полную локализацию, означает, что работать нужно сразу над всем: и над текстом, и над графикой, и над озвучкой, и над культурной адаптацией игры.

Если в случае с незамысловатым жанром tower defence еще можно обойтись одним лишь переводом интерфейса, то что делать с более сложными проектами — например, RPG и приключенческими играми? Ответ простой — переводить и адаптировать все, что можно перевести и адаптировать, а также убедиться в отсутствии следующих ошибок (их геймеры не любят больше всего):

Устранить эти и другие ошибки до того, как игру установят пользователи, поможет локализационное тестирование. На этом этапе работ тестировщики досконально проверяют полноту перевода, локализацию графики и озвучку.

Что входит в локализацию

Локализация игры включает в себя намного больше, чем простой перевод. Ведь при выходе игры на иностранные рынки ее также нужно адаптировать под них: в культурном, техническом и иногда даже юридическом плане.

При полной локализации проекта предстоит работа по следующим направлениям:

Не стоит забывать и о культурной адаптации игры. Она важна при работе с любым направлением — при переводе текста, графики и озвучивании, — но в некоторых случаях может стать одним из самых важных этапов локализации. Например, при адаптации World of Warcraft под китайский рынок у Blizzard Entertainment ушли месяцы на перерисовку текстур. Без этого игра бы попросту не соответствовала многочисленным культурным и законодательными требованиям страны. Подробнее о локализации игр для китайского рынка можно почитать здесь.

Что учесть на этапе разработки игры

Локализацию лучше планировать заранее. Идея сэкономить на всем, чем только можно, на этапе разработки может звучать привлекательно, но в дальнейшем обернется куда большими расходами. Возможно, все предусмотреть до релиза и не получится, но избежать распространенных ошибок под силу каждому.

От этого выбора зависит подход к интерфейсу. Например, тексты на немецком в среднем на 30% длиннее, чем на английском, — для них нужно сразу предусмотреть дополнительное место. А китайцы и японцы, в силу своей типографики, привыкли к плотным и насыщенным интерфейсам со «стенами» текста, т. к. иероглифы пишутся без пробелов. Заранее выбрав языки локализации, вы сможете сразу узнать о подобных особенностях и предусмотреть то, как они будут влиять на интерфейс в будущем.

Как подготовиться к локализации

Когда разработка наконец позади, остается только подготовиться к локализации. Что для этого нужно? По меньшей мере, два заветных документа: локкит и ТЗ. Разберемся, что это такое:

Не бойтесь передавать переводчикам любые другие справочные материалы. Полезной может оказаться любая информация об игре, будь то, например, описания персонажей или изображения предметов. Это особенно пригодится при озвучивании, так как зачастую актеры вынуждены работать «вслепую», что может привести к неправильному пониманию характера персонажа.

Похожие материалы

Как выбрать локализатора

Рынок локализации игр очень живой, на нем представлено множество игроков. Но очевидно, что далеко не каждая студия, занимающаяся переводом казуальных мобильных проектов, подойдет для локализации масштабных AAA-игр. Поэтому в первую очередь обратите внимание на портфолио локализатора и то, какими проектами он занимался в прошлом.

Если компания работает в вашей весовой категории, двигайтесь дальше — изучите отзывы о ней на рынке. Если все в порядке и с ними, почему бы не убедиться в качестве перевода самостоятельно? Обратитесь в студию за тестовым переводом: бесплатно перевести небольшой фрагмент текста длиной 200 — 250 слов предлагают многие компании.

Ещё один способ лучше познакомиться с результатами работы локализатора — провести несколько часов за игрой, переводом которой он занимался. Так вы еще лучше поймете, подходит ли вам этот выбор.

Читайте также:  пол дэнс в видном

Наконец, просто обратитесь в компанию — ответ менеджера поможет понять, комфортно ли вам будет взаимодействовать с локализатором, что немаловажно.

Источник

Комплект локализации Xerox для VersaLink C7020/25/30 (арт. C7001KD2)

Комплект локализации Xerox для VersaLink C7020/25/30 (арт. C7001KD2)

Комплект локализации XEROX VersaLink C7020/25/30

Способы доставки

Наш интернет-магазин предлагает несколько вариантов доставки:

Самовывоз.

Если вы хотите максимально быстро и без переплаты получить заказ, тогда вам лучше всего самостоятельно забрать его из нашего офиса по адресу:
г. Москва, бизнес-парк «Румянцево», корпус Г, подъезд 13, этаж 5, офис 504/1Г.
Для прохода посетителей или проезда а/м на склад (не выше 2,6 метра) необходимо, не менее чем за 5 минут до прибытия заказать пропуск по телефону 8 (495) 445-15-52.
При наличии на складе товар можно получить в день заказа, информацию можно уточнить у менеджеров.

Доставка курьером по Москве и Московской области.

Доставка по Москве и области осуществляется нашей собственной курьерской службой.

При заказе оборудования стоимостью до 50 тыс. руб.:

При заказе оборудования стоимостью от 50 тыс. руб.:

Наши водители-экспедиторы довезут товар до того места, которое обозначено в заказе. Доставка крупногабаритных грузов, грузов свыше 10 кг осуществляется до подъезда. В стоимость доставки не включена проверка и подключение оборудования (вы можете воспользоваться платными услугами нашего Сервис-центра).

Доставка в регионы.

Доставка по России осуществляется только транспортными компаниями.

Вы сами определяете фирму, с которой желаете сотрудничать:
«Деловые линии», «ПЭК», «DPD», «СТЕИЛ», «Байкал-Сервис», «СПСР-Экспресс», «Аттента», «ТрансКарго», «ЖелдорЭкспедиция», «СДЭК», «КИТ», «Энергия» и др., или можете обратиться за помощью в выборе к нашим менеджерам.

Доставка по г. Москве осуществляется до подъезда или терминала транспортной компании в пределах МКАД.

Стоимость доставки по России рассчитывается в зависимости от тарифов транспортной компании, выбранной покупателем и не входит в стоимость заказа.

По умолчанию стоимость доставки оплачивается покупателем в момент получения груза в филиале офиса транспортной компании, но по желанию клиента стоимость доставки может быть включена в общую стоимость заказа.

Если вы оформили заказ на 50 тыс. рублей и более, OfiTrade доставит оборудование и технику до ТК своими силами бесплатно.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ПОЛУЧЕНИЮ ГРУЗА В ТРАНСПОРТНЫХ КОМПАНИЯХ

Наша компания располагает собственным транспортным отделом, имеет парк автомобилей для оперативной доставки товара клиентам по Московскому региону. Кроме того, мы активно работаем с рядом ведущих Российских перевозчиков. Мы имеем возможность отправлять грузы в любую точку России. Вопросы по работе транспортных компаний, Вы можете уточнить непосредственно в ТК.

С того момента как груз передан в транспортную компанию, собственником груза является его получатель.

При оформлении груза к перевозке в обязательном порядке оформляется страхование груза согласно сопроводительным документам.

При получении груза необходимо проверить:

1.Количество мест. Физическое количество мест при приеме груза в ТК должно соответствовать количеству мест, указанных в экспедиторской расписке. В противном случае необходимо составить акт о расхождении количества мест с представителем ТК, заверенный печатью и подписью представителя.

2.Состояние упаковки, внешние повреждения. Весь груз при отправках через ТК с нашей стороны отправляется в целых упаковках. Внешнее состояние упаковки не должно вызывать сомнений в сохранности груза: не должно быть помятостей, дыр, не должно быть следов вскрытия. Проверить состояние дополнительной упаковки сделанной ТК (обрешетка), если она делалась. Процедура дополнительной упаковки влечет дополнительные расходы с Вашей стороны. Данная услуга заказывается нами в случае, если Вы нам укажете это в письме. В случае сомнений в качестве ТМЦ необходимо согласовать вскрытие упаковки с представителем ТК для составления акта о повреждении товара. Если вскрытие недоступно, составить акт о повреждении упаковки с представителем ТК. Акт о повреждении груза должен быть заверен печатью ТК и подписью представителя ТК.

3.Вес/объем. Сравнить информацию, указанную в транспортной накладной по весу и объему визуально. В случае подозрения о несоответствии, потребовать представителя ТК взвесить и обмерить груз на месте. Если полученные данные разнятся с данными в транспортной накладной в меньшую сторону, то, при отсутствии нарушения целостности упаковки, потребовать выполнения перерасчета по полученным данным с целью снижения стоимости пересылки груза. Если же целостность упаковки нарушена (есть следы вскрытия) – действовать по пункту №2.

4.ТМЦ в обрешетке. Проверить товар в обрешетке (оказывая данную услугу за дополнительную оплату, ТК берет на себя 100% гарантию доставки товара в надлежащем виде). Необходимо:

4.1 Произвести визуальный осмотр внутреннего пространства обрешетки на наличие выступающих гвоздей, саморезов, обломов досок и других посторонних предметов, которые могли повредить груз в процессе транспортировки, зафиксировать на фотографиях все нарушения, если они есть.

4.2 Вскрывать жесткую упаковку только на территории ТК или в присутствии представителя ТК, при обнаружении повреждений груза сделать фотографии, составить акт (с подписью представителя ТК) – это будет подтверждением вины ТК.

ГЛАВНОЕ ПРАВИЛО ПРИЕМА ТОВАРА:

Если вы сомневаетесь в целостности доставленного заказа, ни при каких условиях не подписывайте документы без предварительного осмотра груза, в обязательном порядке проверьте свои подозрения на месте получения груза (в присутствии сотрудника транспортной компании) . Если повреждения груза обнаружатся уже после подписания ТТН и покидания грузом территории транспортной компании, претензии не будут приняты ни при каких обстоятельствах!

В случае отсутствия бланка Акта об установленном расхождении по количеству и качеству при выдаче груза, составить Акт в свободной форме с указанием номера транспортной накладной ТК, информации об отправителе и грузополучателе, описания состояния упаковки и повреждений. Обратите внимание, что один экземпляр Акта с оригинальной печатью ТК и подписью сотрудника ТК остается у Вас (грузополучателя). Транспортная компания, занимающаяся доставкой, считает свои обязательства перед получателем выполненными, если грузополучатель не составит акт о нарушениях и распишется в отсутствии претензий в товарно-транспортных документах. Напоминаем, что акт должен быть составлен при получении груза с участием представителя ТК и грузополучателя, а также подписан с обеих сторон. Акт обязательно должен быть заверен синей печатью ТК.

В случае, если сотрудник ТК отказывается подписывать акт, ни в коем случае: НЕ ПРИНИМАЙТЕ ГРУЗ! Обязательно сделайте фото или видеозапись груза на месте, постарайтесь узнать данные сотрудника, который отказался подписать или принять акт, потребуйте озвучивания причины отказа, и в тот же день срочно свяжитесь с представителем ТК по «горячей» линии.

Подпись получателя в документах ТК свидетельствует о том, что целостность и количество груза им проверены, и в случае отсутствия особых отметок (ПРЕТЕНЗИЙ), клиент берет все риски по состоянию товара на себя.

Способы оплаты

Стоимость продукции, указанная в нашем каталоге, установлена с учетом налогов. В связи с этим оплата заказа осуществляется как наличными, так и безналичными средствами.
Вы можете выбрать один из трёх вариантов оплаты:

Предоплата наличными

Предоплата товара наличными в офисе компании.

Банковской картой на сайте онлайн

Оплата покупки при заказе на сайте. Мы принимаем платежные карты VISA Inc, MasterCard WorldWide, МИР.

Безналичный расчёт

Перечисление денежных средств безналичным переводом для оплаты заказа на расчетный счёт нашей компании.

Источник

Образовательный портал