комси комса что обозначает

Механика сплошных вторников

Частный блог обо всём понемногу (comme ci, comme ça).

под писка

пятница, 27 ноября 2015 г.

Комси-комса 3

Люди продолжают интересоваться загадочным французским выражением «комси-комса», залазят в какие-то совсем дебри вроде этого дневничка, в то время как ответ можно найти на самом видном месте. Очевидно, он их не удовлетворяет, интерес остаётся. Насколько я понимаю, неотвеченными остаются три вопроса:

Смысла действительно нет, есть одна только игра слов, грамматики, семантики и фонетики, но игра сама по себе смысл. Начну с последнего, как самого очевидного. Здесь мы имеем эквифонический повтор (лингвисты называют его эхо-редупликацией). Такие эхо-повторы не просто любимы французами, они продиктованы грамматикой французского языка. Все эти nous nous, vous vous неизбежны и часто встречаются в речи, что вызывает привыкание к ним и провоцирует на создание подобных же форм. Форм, вроде très très, Gugu и прочих мимими, чтобы не сказать чунга-чанга.

Comme ci, comme ça отвечает на вопрос «Как обстоят дела с тем-то и тем-то?» Ближе всего со стилистической точки зрения в русском языке ответу «Комси-комса» будет соответствовать «Никак», но семантически есть разница, потому что следующие за comme слова указывают на некий объект, так что ответ следует рассматривать как положительный, а не как отрицательный. Т.е., получается что-то вроде «Как, как, покак».

Comme ça. Два первых вопроса разобраны, как мне кажется. Остаётся третий. Вначале маленькая цитата:

«Картины Россiи и бытъ разноплеменныхъ ея народовъ, изъ путешествiй П.П.Свиньина», 1839 год. То есть, что я хочу сказать, французский оборот comme ça был известен на Руси ещё в начале XIX-го столетия, если не раньше (описываемый случай, очевидно, относится к 1813-му году). Причём воспринимался он именно как единое слово «комса». По счастью, ныне в нашем распоряжении есть инструмент, позволяющий посмотреть словоупотребление сквозь годы.

Читайте также:  светильники встраиваемые в стену

А когда вагон оставила косматая комса,
И вагон и каждый винтик в нем раскланивалися;
Золотой калач над булочной блестел, как на показ,
И без лирики прощался с уходящими.
— Пока!

Здесь уже под комсой понимаются комсомольцы. Возможно ли так, что произошёл перенос значения? Почему бы и нет, учитывая, что стилистически такое наименование комсомольцев есть ни что иное как вульгаризм, нельзя исключить, что оно было дано неким представителем образованного класса. Впрочем, это недоказуемо, как и почти всё в этимологии. Единственное, что ещё можно отметить, так то, что слово «комса» в значении комсомол впервые появляется в словаре, выпущенном в 1928-м году под редакцией А.М.Селищева.

Вот, собственно, и всё. Ничего особенного, так.

Источник

Механика сплошных вторников

Частный блог обо всём понемногу (comme ci, comme ça).

под писка

пятница, 12 июля 2013 г.

Комси-комса, лямур-тужур, эгалите-фратерните и прочие радости жизни.

Заслушав несколько часов записей ZAZ на ютьбе, я, как честный человек, решил, что мне пора жениться покупать альбом. «Пурпурный легион» предложил сделать заказ на осень за тыщу с лишним рублёв. Такое предложение меня несколько раздосадовало; не столько ценой, сколько сроками. Тогда я решил впервые обратиться на айТьюнс Стор, благо он у нас наконец-то заработал на полную мощность (кстати, ему нынче пять лет исполняется, как быстро меняется мир). Всё и в самом деле оказалось очень просто. После непродолжительной регистрации, в ходе которой с меня внезапно и безвоздмездно сняли рупь (руководство пользователя? нет, не читаю), в один клик, пару минут и 199 рублей новый альбом ZAZ был у меня на диске в полном объёме, с обложкой и даже с тремя бонус-треками. Короче, всё прекрасно работает, даже на моём стареньком айМаке, обновлять софт на котором Эпл уже отказался (Эппл продолжает обновлять на нём софт и доныне, 28.12.2014, приношу свои извинения, прим. автора). Кстати, айМак, в своё время, был отчасти приобретён из-за Стора, но вот задержка вышла.

Читайте также:  как создать локальные диски на windows 10

Пас-пас-пасара,
Ля дерньеро рестора!

Но никто не ушёл. Не только последний, но и первый. Похоже, что эти люди, вжавшиеся в кресла и сверкающие стёклами очков, уже что-то знали. Спустя некоторое время и пару литров пота Изабель, лысины в кардиганах и отложные воротнички уже колбасились между кресел, хлопая и подпевая в такт, пытаясь переорать затейника, что, разумеется, в принципе невозможно. Единственное, их не удалось научить щёлкать пальцами и показывать козу. Ну, так артрит, понятное дело.

Изабель этой жёсткости не избежала. Журналисты припомнили ей независимые бессеребренические лозунги её первых песен. «Что ж ты, мать, говорила, что тебе деньги ни к чему, а теперь гребёшь лопатой, не хуже депардьё?» Чуть не до нервного срыва довели. Последовали ответные шаги. То, что ютьюб беспрепятственно забит её контентом (включая весь последний альбом), тоже, наверное, такое последствие, как и участие в благотворительности. И автобиографическая песенка, которую я взялся перевести, тоже ответный выпад.

Перевод дался тяжело, дальше подстрочника я вообще не берусь, а тут французский, который несмотря на близость его к испанскому, не имеет с русским ничего общего; и речи нет о семантической, фонетической или ритмической близости. Пришлось сильно переразмерить. Впрочем, выдавать текст с такой скоростью, пусть бы даже на французском, всё равно мало кто сможет. Но похулиганить-то же хочется. Тем более что за французский я давно не брался. Три с половиной года, если точнее. А вы говорили, что слоупок, это фантастика.

Источник

Образовательный портал