Замок Кавдор, Шотландия
Не менее интересно предание о том, как собственно замок был возведен. В 1372 г. тан Кавдорский Уильям бродил по шотландской земле в поисках места для строительства дома. Сопровождал его осел, нагруженный золотом. В какой-то момент животное остановилось, что хозяин счел добрым знаком и, не медля, заложил первый камень в основание стен. Интересно, что остатки дерева, которое так приглянулось ослу, можно увидеть до сих пор.
Со временем ансамбль стал еще больше снаружи и богаче внутри. Правда, то, что выдавало в нем крепость, со временем убрали, придав зданию очертания особняка. В залах сохранились уникальная коллекция старинных гобеленов, картины XVIII в., мебель работы Чиппендейла, викторианская кухонная плита. Владельцы всегда шли в ногу со временем. В наши дни поблизости даже есть поле для гольфа.
История замка таинственна с первого дня существования. Казалось бы, не хватает только привидения. Но и оно, оказывается, есть: это призрак безрукой леди, дочери графа Кавдорского, которая имела несчастье влюбиться в представителя враждебного рода. Разгневанный отец в ярости отрубил несчастной девушке руки…
Несмотря на мрачные истории, которые из века в век обрастают новыми подробностями, комплекс производит самое благоприятное впечатление, особенно во время прогулки по парку. Он процветает стараниями нынешний владелицы, вдовы покойного графа Кавдора, который, кстати, написал весьма увлекательный путеводитель по своей обители. Тем, кому нужны достоверные факты без прикрас, стоит непременно его приобрести. Ну а если легенды и предания гораздо больше будоражат фантазию, то можно ограничиться прогулками, вековые стены сами все расскажут.
Ковдорский тан что это
Шотландские титулы
Средневековые кельтские (X-XIIIв.в.)
Мормэр (Mormaer)
Тан (Thane)
Средневековые англо-норманнские (XI-XIVв.в.)
Граф (Earl)
Феодальный лорд (Feudal lord)
Рыцарь (Knight)
Феодальный барон (Feudal baron)
Эсквайр (Esquire)
Средневековые шотландские (XV-XVIв.в.)
Герцог (Duke) [только для членов королевской семьи]
Граф (Earl)
Лорд Парламента (Lord of Parliament)
Мастер (Master) [наследник графа или лорда]
Рыцарь (Knight)
Феодальный барон (Feudal baron)
Лэйрд (Laird)
Джентльмен (Gentleman)
Иерархия титулов в Шотландии (с XVIIв.)
Герцог (Duke)
Маркиз (Marquess, or marquis)
Граф (Earl)
Виконт (Viscount)
Лорд Парламента (Lord of Parliament)
Мастер (Master) [наследник пэрского титула]
Баронет Новой Шотландии (Baronet of Nova Scotia)
Рыцарь (Knight)
Феодальный барон (Feudal baron)
Лэйрд (Laird)
Эсквайр (Esquire)
Джентльмен (Gentleman)
Ангус (Angus),
Атолл (Atholl),
Бьюкен (Buchan),
Каррик (Carrick),
Кейтнесс (Caithness),
Леннокс (Lennox),
Лотиан/Данбар/Марч (Lothian / Dunbar / March),
Мар (Mar),
Ментейт (Menteith),
Мернс (Mearns, известен только один мормэр в конце XI века),
Морей (Moray),
Росс (Ross),
Стратерн (Strathearn),
Файф (Fife).
Сазерленд (Sutherland).
*2. Пиктский язык (или языки) вымер приблизительно в X веке, вытесненный кельтским, и в настоящее время остается малоизученным ввиду скудности сохранившихся о нем сведений.
Шекспировский Макбет был «Гламисским и Кавдорским таном» (thane of Glamis, thane of Cawdor), и эти высокие звания всего на шаг отделяли его от шотландской короны. Так кто же в таком случае шотландский тан: вождь клана, крупный феодал или, может быть, наследник престола?
В действительности ни тот, ни другой и ни третий, и сам Макбет никогда не был и не мог быть таном. Но обо всем по порядку.
Шотландские танства (71) по традиционным графствам с севера на юг:
Росс и Кромарти: Dingwall.
Инвернесс: Kinmylies; Essich.
Нэрн: Cawdor; Moyness.
Морей: Brodie; Dyke; Cromdale; Kilmalemnock; «Rathnech«; Fochabers; «Molen«.
Банфф: Boyne; Mumbrie; Netherdale; Aberchirder; Conveth; Glendowachy.
Абердин: Formartine; Belhelvie; Kintore; Aberdeen; Kincardine O’Neil; Aboyne.
Кинкардин: Birse; Durris; Cowie; Uras; Arbuthnott; Kincardine; Fettercairn; Newdosk; Aberluthnott; Laurencekirk (Conveth); Morphie (Ecclesgreig).
Ангус: Kinnaber; Menmuir; Clova; Kinalty; Tannadice; Aberlermo; Old Montrose; Inverkeilor; Idvies; Forfar; Glamis; Downie; Monifieth.
Перт: Alyth; Strathardle; Coupar Angus; Longforgan; Scone; Kinclaven; Glentilt; Dull; Fortingall; Crannach; Findowie; Dalmarnock; Strowan; Auchterarder; Dunning; Forteviot.
Кинросс: Kinross.
Файф: Falkland, Kingskettle, Dairsie, Kellie.
Стирлинг: Callendar.
Восточный Лотиан: Haddington.
*Alex Woolf. From Pictland to Alba: 789 – 1070 (2007);
Alexander Grant; Keith J. Stringer. Medieval Scotland: Crown, Lordship and Community: Essays Presented to G. W. S. Barrow (1988);
Skene, William Forbes. Celtic Scotland : a history of ancient Alban (1886);
Eben William Robertson. Scotland under her early kings : a history of the kingdom to the close of the thirteenth century (1862);
Kenneth Hurlstone Jackson. The Gaelic Notes in the Book of Deer (1972);
James Knox. The topography of the basin of the Tay, intended as a companion to the Map of the basin of the Tay (1831);
Joseph Bosworth. T. Northcote Toller. Anglo-Saxon Dictionary (1898).
Ковдорский тан что это
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Инвернесс, столица Хайлэнда, на первый взгляд, после небольших городков севера Шотландии, показался просто огромным городом, где мы даже угодили в небольшой затор. Однако, позже, когда мы отправились гулять, оказалось, что город в районе русла реки Несс («Инвер-Несс», устье реки Несс), плавно переходит в сплошной парк, и дальше, в лес, и, еще дальше, в большой Глен («The Great Glen») и озеро Лох-Несс, из которого берет свое начало река Несс. То есть цивилизация заканчивается неожиданно, как и начинается. В идеальной пропорции сочетая природу и цивилизацию, викторианские и современные постройки, реки, леса и море, Инвернесс – один из немногих городов, где я бы хотел остаться жить.
У меня Инвернесс в голове упрямо ассоциируется с Макбетом (тан Ковдорский, тан Гламисский, король Шотландский), и, считаю, что дух короля Дункана до сих пор должен бродить по замку Инвернесса. И неважно, что подтверждается историками, а что – остается вымыслом Шекспира. И пусть «тот самый» замок Инвернесса сгорел дотла еще в XVIII веке, а новый замок – постройка сравнительно недавняя и сейчас там располагаются административные учреждения города. Все равно это место овеяно романтикой.
От замка как раз можно спуститься к реке, и, если идти вдоль реки, то зеленая зона переходит в парк(с табличкой, запрещающей распитие спиртных напитков, штраф 500 фунтов), по берегам начинают попадаться рыбаки, ловящие лосося в кристально прозрачной воде. Углубляться и следовать многочисленным пешеходным маршрутам, приводящим к самому Лох Нессу, мы не стали, а отправились к очередному месту ночевки, селению Томатин (Tomatin).
Томатин, небольшой поселок, располагающийся на подступах к природному парку Каирнгормс (Cairngorms, http://visitcairngorms.com/) и более известный из-за одноименной висковарни (Tomatin, http://www.tomatin.com/). Выйдя из гастхауса, мы направились осматривать близлежащие холмы, удивлять местных овец и кроликов и распугивать семейства куропаток, которые буквально выбегают или вылетают из-под ног, стоит на метр отойти от основной тропы.
Инвернесс, город Макбета, сейчас выглядит вполне современно
Чистая речка Несс из Лох Несса впадает в море как раз в Инвернессе
Инвернесс. После малентьких северных городков он кажется громадным.
С торговыми центрами
Замок, к сожалению, уже не тот.
Сейчас в замке размещено городское правление.
Прямо из Инвернесса начинается Большой Глен, протянувшийся до самого Форта Уильяма
Ковдорский тан что это
Ковдор и его достопримечательности
Недалеко от финской границы, в Мурманской области, на берегу озера Ковдоро находится город Ковдор. Строительство рабочего поселка было начато в 1956 году на месте геологической разведки железорудного месторождения. С увеличением производственных мощностей в рудном бассейне поселок разрастается и в 1965 году получает статус города. В конце 1979 года был образован Ковдорский район, а город становится районным центром.В ноябре 1967 года в Ковдоре открылся городской Дворец культуры. На входе висел плакат «Искусство принадлежит народу!», который долгие годы потом украшал это здание. Сейчас в культурно-досуговом учреждении 47 клубов и коллективов художественного творчества. Проводятся регулярно различные мероприятия: концерты, фестивали, вечера творчества и отдыха, народные гуляния, детские развлекательные программы. Коллектив ковдорского Дворца Культуры всегда рад посетителям на концертах и праздниках. Дворец находится на улице Школьной, дом 2, Кстати, в ближайших окрестностях всегда найдутся квартиры посуточно в Ковдоре.
В 1988 году был создан районный краеведческий музей города Ковдора. Экспозиция его состоит из 19 разделов. Они рассказывают историю Ковдора и всего района и о том, как строился город вообще. Отдельная экспозиция в фотографиях и личных вещах рассказывает о Кошице К. М., открывшем Енское (Ковдорское) железорудное месторождение. Особое место занимает экспозиция редких предметов 19 века, состоящая из предметов быта саамов, коренных жителей этого края.
Также будут интересны такие экспонаты, как парусник из китового уса, который преподнес в качестве подарка экипаж теплохода «Ковдор», и экспозиция «Животный и растительный мир Кольского полуострова». В выставочном зале музея ежегодно проводятся более десяти выставок. В музее организуются следующие экскурсии: обзорная по музею, быт и культура саамов, партизанское движение в Ковдорском районе, экскурсия к мемориальным комплексам города и обзорная по городу. С 1994 года музей стал Ковдорским отделом областного Краеведческого музея. Поблизости с музеем есть кафе и квартиры на сутки в Ковдоре. Найти это учреждение можно по адресу улица Коновалова, 3.
К прочим достопримечательностям Ковдора относятся Мемориальный комплекс «Защитникам Советского Заполярья», первая плита которого была установлена в 1974 году, знак памяти «Самолёт ЯК 9Д», установленный в 1986 году в память о летчиках-защитниках Советского Заполярья и храм Успения Пресвятой Богородицы. Любители активного отдыха порадуются спорткомплексу с бассейном или горнолыжным трассам. Кстати
Таким увидел радушный город Ковдор портал Суточно.ру. Добро пожаловать и приятного отдыха!
Макбет. Новый перевод Алексея Козлова
Новый, адаптированный перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Макбет» в переводе Алексея Козлова.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Макбет. Новый перевод Алексея Козлова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Сцена 1. Место пустыни
Появляются три ведьмы
Когда в грозу или средь вьюг
Опять сойдёмся в тесный круг?
Когда воинственный урод
Другого в битве разнесёт.
О том поведает восход.
Там быть с Макбетом на заре.
Визг котяры! Поскорей!
Жаба квочет из углей!
Смешай его с добром!
Ввысь, вращая помелом!
Сцена 2. Лагерь близ Форреса
Боевые клики за сценой.
Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн и Ленокс со свитой.
Навстречу им попадается раненый сержант
Вот окровавленный солдат
Он лучше прочих нам расскажет
О мятеже и ходе боя
О, этот тот сержант,
Благодаря кому избег я плена.
Хайль, храбрый друг!
Король горит желаньем знать,
Исход ещё не ясен. Как два пловца,
Враги сцепились вместе мёртвой хваткой
Пытаясь утопить друг друга, Макдональд —
Исчадие мятежных сил природы,
Напал на нас, на дальних островах
Удача, улыбаясь, словно шлюха
За бунтарём напрасно повлеклась.
Герой Макбет (достойнейшее имя)
Себе дорогу проложил мечом,
Дымившимся огнём кровавой мести
К лицу врага. Руки ему не жал,
Прощаться не изволил,
А тело на две части развалил
И голову воздвиг на частоколе.
О храбрый кузен! Честный джентльмен!
Спешит сменится солнце отраженьем
И шторм свирепый топит корабли
Поток весны, суливший нам довольство,
Принёс беду. Внемли, король Шотландский,
Чуть только воля, укрепясь отвагой,
Заставила сверкать ирландцев пятки,
Король Норвежский, подгадав момент,
Обрушился на нас со свежей силой.
И этим, доложи, он устрашил
Двух полководцев — Банко и Макбета?
Как воробья — орёл, как зайца — лев.
Как пушка, в коей вбиты два заряда,
Так и они удвоили удары.
Была ли эта жажда вражьей крови,
Или желанье основать Голгофу,
Не знаю, слаб, о помощи взываю!
Твои слова святы, как эти раны.
Обоим честь. Хирурга поскорее!
Достойный Росский тан
Во взоре — спешка! Залетают так
Лишь важные известья.
Достойный тан, откуда ты явился?
Из Файфа, мой король,
Где стяг Норвежский попирает небо,
Нас заставляют духом холодеть
Бесчисленные полчища Норвежца,
Которые слились с кавторским таном
И навязали нам кровавый бой,
Пока не подоспел Макбет, жених Белонны,
В надёжных латах и с мечом в руке,
Повержен враг. Короче говоря,
Теперь король Норвежский просит мира,
Мы мёртвых не позволили собрать,
Пока в Сен кольме Свене не заплатил
Нам десять тысяч звонкою монетой.
Кавторский тан нас лестью не обманет
И за измену нам заплатит смертью.
Своей землёй заплатит он за это
И титулом в короне у Макбета.
Всё это до конца исполнит Росс.
Унижен он, когда Макбет возрос.
Сцена 3. Вересковое поле
(Появляются три ведьмы)
У шкиперши в гостях.
Трещит подол у девки от орехов.
Всё щёлкает. Всё щёлк да щёлк у ней.
А тварь как завизжит: «Да сгинь ты, ведьма!»
НА «Тигре» ейный муж плывёт в Алеппо.
Как эта крыса без хвоста
Я в решете пущусь туда
Щёлк да щёлк — пощёлк!
Я в сито буду дуть с утра!
Сестричка, как же ты добра!
Мой ветер сложится с твоим!
Все остальные будут с ним!
Продувать насквозь порты
В крепостях творить вольты,
И куда б дружок штурвал
Ночью бы не направлял,
Я лишу бродягу сна,
Чтоб скитаясь средь акул,
Глаз ни разу не сомкнул,
Чтоб утратил прежний лоск,
Таял, как горячий воск,
Чтобы вечно утомлён,
Видел самый страшный сон,
Чтобы как в пустыне мох,
Сох, и сох, и сох, и сох!
Но оставлю жить средь вод!
Пусть потасканный живёт!
Посмотри, что у меня!
Повалился он с крюка
Барабан далёкий бьёт!
Значит, к нам Макбет идёт!
Сёстры! За руки — и в круг!
Мчимся среди вод и вьюг!
Мчимся в пене золотой,
Над землёй и над водой,
Трое по три, трижды в ряд
Пусть свершается обряд.
Трое по три — десять раз!
Не когда-нибудь! Сейчас!
(Входят Макбет и Банко)
Дня не припомню краше и мрачней!
Далёко ли до Форреса? Кто эти
Увядшие и мрачные созданья
Несхожие с обычными людьми?
Глаза не врут? Живые ль это?
Спросить ли их? Как будто вы поняли,
Иссохший палец приложив к губам,
Вы, издали похожие на женщин,
Но с бородами. Как это понять?
Коль можете, скажите, кто вы?
Хайль, Макбет, Гламисский тан!
Хайль, Макбет, Кавторский тан!
Хайль, Макбет — король грядущий!
Мой господин! Потрясены? Их речи
Ласкают ухо. А теперь признайтесь,
Вы сущности живые иль виденья?
Не вами ль предначертаны Макбету
Наследство, сан и королевский титул?
В волненьи он, а мне от вас — ни слова
Когда вам подвластны семена времён
И знание, кто гибели избегнет,
Тому, что ничего от вас не ждёт,
И ненависти вашей не боится,
Поменее Макбета, но крупнее!
Несчастный, но его счастливей!
Родишь царя, хотя им сам не будешь!
Да здравствуют и Банко, и Макбет!
Да здавствуют Макбет и Банко!
О стойте, ваши речи неполны, скажите больше
Я тан Гламисский. Синелл умер.
Но как насчёт Кавдора. Тан живёт.
Не легче стать шотландским королём,
Чем Кавдором. Откуда это? Что за странный ум?
К чему эта проклятая пустыня
Снабдила нас пророчеством? Скажите?
То пузыри земли, такие ж, как в воде.
Они и были. Но куда исчезли?
Растаяли в эфире все. Как жаль!
Расплавились дыханьем на ветру.
Здесь вправду было стоящее что-то
Иль съели мы зловещей белены?
Не в этом ли закована причина?
Твоё дитя предстанет королём!
И Таном из Кондора тоже!
Всё в точку! К музыке — слова!
(Входят Росс и Ангус)
Макбет! Король обрадован известьем
Твоих успехов! Рад твоей победе!
Когда читал он, как ты бил повстанца,
Боролись в нём восторг и похвала,
Когда в тот самый день тебя он видел
Когда к тебе стекались донесенья
Которые лишь славу умножали
Твоих деяний перед королевством.
Мы посланы как знак великой чести,
И заявить, что в мире нету платы.
Для ещё большей чести он велел
Тебя наречь навек Кавдорским таном.
Хайль! Столь заслужен этот сан!
Способен дьявол правду говорить!
Но тан Кавдора жив:
Мне не идут заёмные одежды.
Не распрощался с жизнью он пока
Но тяжек приговор над этой жизнью,
И скоро с ней расстанется. Неясно
С Норвежцем ли он тайно задружил,
Или негласно помогал советом.
Он уличён, признался и умрёт.
Гламис, Ковдорский тан!
Конец ознакомительного фрагмента.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Макбет. Новый перевод Алексея Козлова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Смотрите также
KIA UM ZOS. Современный учебник Магии Хаоса
Дмитрий Анатольевич Король
Знакомая фамилия. 10 лет прошло. И как все началось, так и закончилось
Истоки морали. В поисках человеческого у приматов
Франс де Вааль, 2013
Воздушные мытарства. Последняя брань души христианской с духами злобы поднебесными
Антиметатеза. Сборник рассказов
Страницы: аллегории и аллергия
Олег Анатольевич Ока
Тимофей Дымов, 2020
«Скорпион» нападает первым
Алексей Атеев, 1999
У черта на посылках
Вселенская Стая. Мировоззренческий фантастический роман
Бриллиантовая королева, или Уроки судьбы не прогуляешь
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.



















