Транслитерация русского алфавита в латинский
Транслитерация русского алфавита в латинский, то есть то, какие латинские буквы соответствуют русским, всегда вызывала много споров. Чтобы хоть как-то уменьшить их число, приведу несколько возможных транслитераций на примере известной разнобуквицы.
Съешь же ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006
Ниже приводится таблица транслитерации русского алфавита в латинский согласно приложению А стандарта ГОСТ Р 52525.1-2006 «Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта», используемая Федеральной миграционной службой РФ (в частности, при оформлении загранпаспортов) и другими официальными органами РФ.
| Рус. | А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я |
| Лат. | A | B | V | G | D | E | E | ZH | Z | I | I | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | F | KH | TC | CH | SH | SHCH | – | Y | – | E | IU | IA |
Пример текста с использованием данной транслитерации:
Sesh zhe eshche etikh miagkikh frantcuzskikh bulok da vypei chaiu.
Можете сами поиграться:
Почтовая транслитерация
Ниже приводится таблица транслитерации русского алфавита в латинский, используемая официальными почтовыми службами Минсвязи РФ, например, при написании телеграмм зарубеж.
| Рус. | А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я |
| Лат. | A | B | V | G | D | E | – | J | Z | I | – | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | F | H | C | CH | SH | SC | – | Y | – | E | IU | IA |
Пример текста с использованием данной транслитерации:
Sesh je esc etih miagkih francuzskih bulok da vype chaiu.
Можете сами поиграться:
Английская транслитерация
В качестве альтернативы привожу транслитерацию, которую условно можно назвать английской, так как в её основе – соответствие английских букв и звуков русским.
| Рус. | А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ъ | Ы | Ь | Э | Ю | Я |
| Лат. | A | B | V | G | D | E | E | ZH | Z | I | Y | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | F | H, KH | TS | CH | SH | SCH | ’ | Y | E | YU | YA |
Пример текста с использованием данной транслитерации:
S’esh zhe esche etikh myagkikh frantsuzskikh bulok da vypey chayu.
Можете сами поиграться:
Внимание! Пожалуйста, не добавляйте к данной статье комментарии в надежде получить их транслитерированное написание! Используйте для этого поля-инструменты выше!
Латинско-русская практическая транскрипция
В русском языке принята «средневековая» передача латинских имён и названий в немецкой традиции. Данная статья представляет собой общее руководство по передаче латинских имён: в сложных случаях следует обращаться к справочной литературе по истории и мифологии Древнего Рима и Греции.
Содержание
Фонетика
Греческие слова в латинском языке
Морфология
Имена собственные и термины, как правило, передаются не именительным падежом, а основой, без окончания именительного падежа.
Имена 1-го склонения
Имена 1-го склонения передаются в неизменном виде:
Имена 2-го склонения
У существительных, кончающихся на -us, -us всегда отбрасывают:
У существительных, кончающихся на -ius, окончание передаётся как -ий:
Кончающиеся на -eius передаются как -ей:
Точно так же передаются слова среднего рода:
При передаче имён, кончающихся на -er, e, как правило, опускается:
Имена 3-го склонения
В русском языке имена 3-го склонения всегда передаются основой, которая определяется по форме родительного падежа (Genetivus, G.) Исключения редки (например, Juppiter, G. Jovis — Юпитер). У слов женского рода при этом в конце, как правило, прибавляется -а.
Существительные с основой на -n:
Существительные с основой на d, t:
Имена с основой на -l и -r не изменяются:
Множественное число
Имена и названия, которые в латинских текстах фигурируют только в форме множественного числа (лат. pluralia tantum ), по-русски так же передаются множественным числом:
Слова из других языков в латинской передаче
При транскрибировании дошедших до нас в латинской передаче имён и названий из других языков (кельтских, германских, древнегреческого) следовать нормам средневекового произношения (в частности, передавать c как «ц», s как «з» между гласными и ti как «ци») не рекомендуется.
Традиционно передаваемые имена и названия
Существуют традиционные написания, не отражающие непосредственно транскрипцию с латинского: Roma — Рим, Carthago — Карфаген, Styx — Стикс, Sphinx — Сфинкс (хотя правильное «Сфинга» от Sphinx, G. Sphingis — женского рода — также встречается). В написании некоторых терминов встречаются колебания: например, слово strix, G. strigis в значении «вампир» в русскоязычной литературе передаётся и как «стрига», и как «стрикс».
Латинский язык для медиков: конспект лекций
Представленный вашему вниманию конспект лекций предназначен для подготовки студентов медицинских вузов к сдаче экзамена. Книга включает в себя полный курс лекций по латинскому языку, написана доступным языком и будет незаменимым помощником для тех, кто желает быстро подготовиться к экзамену и успешно сдать его.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Латинский язык для медиков: конспект лекций предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Лекция № 2. Алфавит. Фонетика. Чтение гласных. Особенности чтения согласных. Произношение буквосочетаний. Правила постановки ударения
1. Запомните начертания и названия букв латинского алфавита.
2. Научитесь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.
3. Буква и звук — не одно и то же. Не подменяйте эти понятия.
Латинский алфавит, которым пользуются в современных учебниках, справочниках и словарях, состоит из 25 букв.
Ниже дается традиционное чтение латинских букв, принятое в русской учебной практике.
С прописной буквы в латинском языке пишутся собственные имена, названия месяцев, народов, географические названия и прилагательные, образованные от них. В фармацевтической терминологии с прописной буквы принято писать также названия растений и лекарственных веществ.
1. Большинство букв латинского алфавита произносятся так же, как в различных западноевропейских языках, однако некоторые буквы в этих языках называются иначе, чем в латинском; например буква h называется в немецком языке «ха», во французском — «аш», в английском — «эйч», а в латинском — «га». Буква j во французском языке называется «жи», в английском — «джей», а в латинском — «йот». Латинская буква «с» в английском называется «си» и т. п.
2. Нужно иметь в виду, что одна и та же буква может обозначать в этих языках неодинаковый звук. Например, звук, обозначенный буквой g, в латинском языке произносится как [г], а во французском и английском перед е, i — как [ж] или [джь]; в английском j читается как [дж].
3. Латинская орфография фонетическая, она воспроизводит действительное произношение звуков. Сравните: лат. latina [латина], англ. latin [laetin] — латинский.
Особенно заметна разница при сравнении гласных в латинском и английском языках. В латинском языке почти все гласные всегда произносятся так же, как соответствующие гласные в русском языке.
4. Как правило, наименования не из латинского языка, а из других языков (греческого, арабского, французского и др.) латинизируются, т. е. оформляются в соответствии с правилами фонетики и грамматики латинского языка.
2. Чтение гласных (и согласного j)
«Е е» читается как [э]: vertebra [вэ’ртэбра] — позвонок, medianus [мэдиа’нус] — срединный.
В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком [е] не смягчаются: anterior [антэ’риор] — передний, arteria [артэ’риа] — артерия.
«I i» читается как [и]: inferior [инфэ’риор] — нижний, internus [интэ’рнус] — внутренний.
В начале слова или слога перед гласными i читается как звонкий согласный [й]: iugularis [югуля’рис] — яремный, iunctura [юнкту’ра] — соединение, maior [ма’йор] — большой, iuga [ю’га] — возвышение.
В указанных позициях в современной медицинской терминологии вместо i используется буква J j — йот: jugularis [югуля’рис], juncture [юнкту’ра], major [ма’йор], juga [ю’га].
Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]: iatria [иа’трия] — врачевание, iodum [ио’дум] — йод.
Для передачи звуков [йа], [йо], [ие], [ йу] используются сочетания букв ja, jo, je, ju.
Y у (ипсилон), по-французски «игрек», читается как [и]: tympanum [ти’мпанум] — барабан; gyrus [ги’рус] — извилина мозга. Буква «ипсилон» употребляется только в словах греческого происхождения. Она введена римлянами для передачи буквы греческого алфавита ипсилон, которая читалась как немецкое [и]. Если греческое слово писалось через i (греч. йота), читаемое как [и], то на латинский язык оно транскрибировалось через i.
В целях грамотного написания медицинских терминов необходимо знать некоторые наиболее распространенные греческие приставки и корни, в которых пишется «ипсилон»:
dys[дис-] — приставка, придающая термину значение нарушения, расстройства функции: dysostosis (dys+ osteon — «кость») — дизостоз — расстройство образования кости;
hypo[гипо-] — «под», «ниже»: hypoderma (hypo + derma — «кожа») — гиподерма — подкожная клетчатка, hypogastrium (hypo-+ gaster — «живот», «желудок») — гипогастрий — подчревье;
hyper[гипер-] — «над», «сверх»: hyperostosis (hyper + osteon — «кость») — гиперостоз — патологическое разрастание неизмененной костной ткани;
syn-, sym[син-, сим-] — «с», «вместе», «совместно»: synostosis (syn + osteon — «кость») — синостоз — соединение костей посредством костной ткани;
mу(о)[мио-] — корень слова, указывающий на отношение к мышцам: myologia (myo + logos — «слово», «учение») — миология — учение о мышцах;
phys[физ-] — корень слова, указывающий в анатомических терминах на отношение к чему-то растущему в определенном месте: diaphysis — диафиз (в остеологии) — средняя часть трубчатой кости.
3. Дифтонги (диграфы)
Кроме простых гласных [а], [е], [i], [о], [и], в латинском языке существовали также двугласные звуки (дифтонги) ае, ое, аи, ей. В классическую эпоху все они произносились с неслоговым вторым элементом. Позднее дифтонги ае [из ai] и ое [из oi] стали произноситься как один звук, т. е. превратились в монофтонги, изображаемые двумя буквами, — так называемые диграфы.
Диграф ае читается как [э]: vertebrae [вэ’ртэбрэ] — позвонки, peritonaeum [пэритонэ’ум] — брюшина.
Диграф ое читается как [э], точнее, как немецкое o или французское ое: foetor [фэтор] — дурной запах.
В большинстве случаев дифтонги ае и ое, встречающиеся в медицинских терминах, служили для передачи на латинском языке греческих дифтонгов ai и oi. Например: oedema [эдэ’ма] — отек, oesophagus [эзо’фагус] — пищевод.
Если в сочетаниях ае и ое гласные относятся к разным слогам, т. е. не составляют дифтонга, тогда над е ставится знак разделения («) и каждый гласный произносится раздельно: diploё [диплоэ] — диплоэ — губчатое вещество плоских костей черепа; аёr [аэр] — воздух.
Дифтонг au читается как [ay]: auris [ау’рис] — ухо. Дифтонг еu читается как [эу]: ple’ura [пле’ура] — плевра, neurocranium [нэурокра’ниум] — мозговой череп.
4. Особенности чтения согласных
Принято двоякое чтение буквы «С с»: как [к] или [ц].
Как [к] читается перед гласными а, о, и, перед всеми согласными и в конце слова: caput [ка’пут] — голова, головка костей и внутренних органов, cubitus [ку’битус] — локоть, clavicula [кляви’куля] — ключица, crista [кри’ста] — гребень.
Как [ц] читается перед гласными е, i, у и диграфами ае, ое: cervicalis [цервика’лис] — шейный, incisure [инцизу’ра] — вырезка, coccyngeus [кокцингэ’ус] — копчиковый, coelia [цэ’лиа] — брюшная полость.
«Н h» читается как украинский звук [г] или немецкий [h] (haben): homo [гомо] — человек, hnia’tus [гна’тус] — щель, расщелина, humerus [гуме’рус] — плечевая кость.
«К k» встречается очень редко, почти исключительно в словах нелатинского происхождения, в тех случаях, когда нужно сохранить звук [к] перед звуками [э] или [и]: kyphosis [кифо’зис] — кифоз, kinetocytus [кинэ’тоцитус] — кинетоцит — подвижная клетка (слова греч. происхождения). Исключение: kalium [ка’лиум] (арабское) — калий и некоторые другие слова.
«L l» принято читать всегда мягко, как во французском и немецком языках: labium [ля’биум] — губа, lumbalis [люмба’лис] — поясничный, pelvinus [пэльви’нус] — тазовый.
«S s» имеет двоякое чтение — [с] или [з]. Как [с] читается в большинстве случаев: sulcus [су’лькус] — борозда, os sacrum [ос са’крум] — крестец, крестцовая кость; dorsum [до’рсум] — спина, спинка, тыл. Как [з] читается в положении между гласными: incisura [инцизу’ра] — вырезка, vesica [вэзи’ка] — пузырь. Удвоенное s читается как [с]: fossa [фо’cса] — яма, ossa [о’сса] — кости, processus [процэ’ссус] — отросток. В положении между гласными и согласными m, n в словах греческого происхождения s читается как [з]: chiasma [хиа’зма] — перекрест, platysma [пляти’зма] — подкожная мышца шеи.
«X х» называется двойным согласным, так как он представляет звукосочетание [кс]: radix [ра’дикс] — корень, extremitas [экстрэ’митас] — конец.
«Z z» встречается в словах греческого происхождения и читается как [з]: zygomaticus [зигома’тикус] — скуловой, trapezius [трапэ’зиус] — трапециевидный.
5. Произношение буквосочетаний
Буква «Q q» встречается только в сочетании с u перед гласными, и это буквосочетание читается как [кв]: squama [сква’мэ] — чешуя, quadratus [квадра’тус] — квадратный.
Буквосочетание ngu читается двояко: перед гласными как [нгв], перед согласными — [нгу]: lingua [ли’нгва] — язык, lingula [ли’нгуля] — язычок, sanguis [са’нгвис] — кровь, angulus [ангу’люс] — угол.
Сочетание ti перед гласными читается как [ци]: rotatio [рота’цио] — вращение, articulatio [артикуля’цио] — сустав, eminentia [эминэ’нциа] — возвышение.
Однако ti перед гласными в сочетаниях sti, xti, tti читается как [ти]: ostium [о’стиум] — отверстие, вход, устье, mixtio [ми’кстио] — смесь.
6. Диграфы ch, ph, rh, th
В словах греческого происхождения встречаются диграфы ch, рh, rh, th, являющиеся графическими знаками для передачи соответствующих звуков греческого языка. Каждый диграф читается как один звук:
сh = [х]; рh = [ф]; rh = [p]; th = [т]: nucha [ну’ха] — выя, chorda [хорда] — хорда, струна, phalanx [фа’лянкс] — фаланга; apophysis [апофизис] — апофиз, отросток; thorax [то’ракс] — грудная летка, rhaphe [ра’фэ] — шов.
Буквосочетание sch читается как [сх]: os ischii [ос и’схии] — седалищная кость, ischiadicus [исхиа’дикус] — седалищный.
Латинская транскрипция слов греческого происхождения зависит от звукобуквенных соответствий в латинском и греческом языках.
7. Правила постановки ударения
1. Ударение никогда не ставится на последнем слоге. В двусложных словах оно ставится на первом слоге.
2. В трехсложных и многосложных словах ударение ставится на предпоследнем или третьем слоге от конца.
Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога. Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий, то ударение падает на третий слог от конца.
Следовательно, для постановки ударения в словах, содержащих более двух слогов, необходимо знать правила долготы или краткости предпоследнего слога.
Долгота предпоследнего слога.
1. Слог долгий, если в его составе имеется дифтонг: peritona’eum — брюшина, perona’eus — малоберцовый (нерв), dia’eta — диета.
2. Слог долгий, если гласный стоит перед двумя или более согласными, а также перед двойными согласными х и z. Такая долгота называется долготой по положению. Например: colu’mna — колонна, столб, exte’rnus — внешний, labyri’nthus — лабиринт, medu’lla — мозг, мозговое вещество, maxi’lla — верхняя челюсть, metaca’rpus — пястье, circumfle’xus — огибающий.
Если гласный предпоследнего слога стоит перед сочетанием b, с, d, g, p, t с буквами l, r, то такой слог остается кратким: ve’rtebra — позвонок, pa’lpebra — веко, tri’quetrus — трехгранный. Сочетания ch, ph, rh, th считаются одним звуком и не создают долготы предпоследнего слога: chole’dochus — желчный.
8. Правило краткости
Гласный, стоящий перед гласным или буквой h, всегда краткий. Например: tro’chlea — блок, pa’ries — стенка, o’sseus — костный, acro’mion — акромиoн (плечевой отросток), xiphoi’deus — мечевидный, peritendi’neum — перитендиний, pericho’ndrium — надхрящница.
Имеются слова, к которым нельзя применить приведенные правила долготы и краткости слога. Это случается, когда за гласным предпоследнего слога следует только один согласный. В одних словах предпоследний слог оказывается кратким, в других — долгим. В таких случаях необходимо обратиться к словарю, где долгота предпоследнего слога условно обозначается надстрочным знаком (-), а краткость — знаком («).
Кроме того, следует запомнить, что суффиксы прилагательных — al-, — ar-, — at-, — in-, — osвсегда долгие и, следовательно, ударные. Например: orbita’lis — глазничный, articula’ris — суставной, hama’tus — крючковатый, pelvi’nus — тазовый, spino’sus — остистый. Суффикс — ic — в прилагательных краткий и безударный: ga’stricus — желудочный, thora’cicus — грудной.
Фразы на латыни (с транскрипцией)
Еще совсем недавно (в историческом смысле) все научные труды в Европе писались почти исключительно на латинском языке: трактаты, письма, критика и многое другое.
Неудивительно поэтому, что на латыни первоначально появились и мудрые мысли самых образованных людей Старого света. Поэтому когда в наши дни хотят процитировать высказывание знаменитого ученого или философа и сделать это языком оригинала, то это нередко оказывается латинский язык (латынь).
Чтобы в дружной компании шикануть «фэрвэт олля, вивит амицициа», не помешает выбрать и запомнить несколько фраз на древнем языке науки. Это добавит вам в карму, а также потренирует память. Латинские изречения с переводом и транскрипцией в этом посте наверняка доставят удовольствие вам и заинтересуют ваших собеседников. Например, выражение «человек человеку — волк» на латыни прозвучит намного солиднее!
Источники:
Фразы и выражения на латыни — Большой сборник крылатых фраз и выражений на латыни (не работает с апреля 2019)
Ipse dixit! — авторитетное собрание афоризмов на латыни
Латынь с переводом — Фразы, высказывания и цитаты на латыни
Несколько латинских фраз с произношением: об истине, дружбе и поэзии
Истина (правда)
Verum est index sui et falsi — [вэрум эст индекс суи эт фальси]
Истина — пробный камень для себя самой и для лжи
Veritas odium parit — [вэритас одиум парит]
Правда порождает ненависть
* — Эта фраза Теренция в какой-то степени сопоставима с русской поговоркой «Правда глаза колет».
Et fabula partem veri habet — [эт фабуля партэм вэри хабэт]
И в сказке есть доля истины
Super omnia veritas — [супер омниа вэритас]
Истина превыше всего
Temporis filia veritas — [тэмпорис филиа вэритас]
Истина — дочь времени (Изречение Авла Геллия)
Verum plus uno esse non potest — [вэрум плюс уно эссэ нон потэст]
Больше одной истины быть не может
Veritas nihil veretur nisi abscondi — [вэритас нихиль вэрэтур низи абсконди]
Истина не боится ничего, кроме сокрытия
Veritas non semper latet — [вэритас нон сэмпэр лятэт]
Истину навсегда не скроешь
Дружба
Amicitiae immortales, mortales inimicitiae esse debent — [амицициэ имморталес, морталес инимицициэ эссэ дэбент]
Дружба должна быть бессмертной, вражда — смертной (Тит Ливий)
Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea — [амицициа интэр покуля контракта плерумквэ витрэа]
Дружба, скрепленная стаканчиком, чаще всего бывает стеклянной
Amicitia nisi inter bonos esse non potest — [амицициа низи интэр бонос эссэ нон потэст]
Дружба возможна лишь между хорошими людьми (Из Цицерона)
Inter dominum et servum nulla amicitia est — [интэр доминум эт сэрвум нулля амицициа эст]
Меж господином и рабом дружбы быть не может
Fervet olla, vivit amicitia — [фэрвэт олля, вивит амицициа]
Кипит горшок, живет дружба
Друзья
Amicum an nomen habeas, aperit calamitas — [амикум ан номэн хабэас, апэрит калямитас]
Несчастье показывает, друга ты имеешь или лишь название (Публий Сир)
In angustiis amici apparent — [ин ангустиис амици аппарэнт]
Друзья познаются в беде
Novos amicos dum paras, veteres cole — [новос амикос дум парас, вэтэрэс коле]
Новых друзей приобретай, а старых не забывай
Amici optima vitae supellex — [амици оптима витэ супэллекс]
Друзья — лучшее украшение жизни
Donec eris felix, multos numerabis amicos — [донэк эрис фэликс, мультос нумэрабис амикос]
Доколе будешь счастлив, много друзей насчитаешь (Из Овидия)
Ubi amici, ibi opes — [уби амици, иби опэс]
Где друзья, там и богатство
Disce, quae censet amiculus — [дисцэ, квэ цэнзэт амикулус]
Прислушайся к тому, что советует друг (Совет Горация)
Pauci ex multis sunt amici homini, qui certi sient — [пауци экс мультис сунт амици хомини, кви цэрти сиент]
У человека среди многих друзей мало верных (Так говорил Плавт)
Sine amicitia nulla est vita — [синэ амицициа нулля эст вита]
Без друзей и жизни нет
Socii mei socius meus socius non est — [соции мэи социус мэус социус нон эст]
Товарищ моего товарища не есть мой товарищ
Поэзия
Carmina morte carent — [кармина мортэ карэнт]
Стихи лишены смерти
Nascimur poetae, fimus oratores — [насцимур поэтэ, фимус ораторэс]
Поэтами рождаются, ораторами становятся
* — Выражение восходит к одной из речей Цицерона
А чтобы не зря заходили — большой список латинских фраз и выражений с переводом!
A bove maiore discit arare minor — У взрослого вола учится пахать подрастающий; потомки учатся у предков
A capite foetet piscis — рыба гниет с головы
A capillis usque ad ungues — от волос до ногтей
A capite ad calcem — с ног до головы
A casu ad casum — от случая к случаю
A contrario — от противного (метод доказательства)
A fonte puro, pura defluit aqua — Из чистого источника чистая вода и вытекает
A fructibus arborem aestima — Дерево оценивают по его плодам
A Jove principum! — Начинай каждое дело с молитвой
A limine — с порога
А linea — с новой строки
A maximis ad minima — от большого к малому
A minori ad majus — По меньшему заключать о большем
A nullo diligitur, qui neminem diligit — никто не любит того, кто сам никого не любит
А pedibus usque ad caput — с ног до головы
A potiori fit denominatio — Заглавие, наименование делается по главному предмету или основной идее сочинения
А posteriori — исходя из опыта, на основании опыта
A posse ad esse non valet consequential — Из возможности какого-либо действия или факта нельзя еще заключать, что данное действие или данный факт действительно имел место
А prima facie — на первый взгляд
А priori — заранее, до опыта, без проверки, независимо от опыта
Ab imo pectore — с полной искренностью, от души
Barbarus hic ego sum quia non intelligorulli — Я здесь варвар (чужой), потому что меня никто не понимает
Barba crescit, caput nescit — Борода растет, а голова глупеет
Barba philosophum non facit — Борода не делает философом
Beata stultica — блаженная глупость
Beata solitudo — Благословенное одиночество
Beatae memoriae — Блаженной памяти
Beate vivere est honeste vivere — Жить счастливо — значит жить красиво
Beati omnes esse volumus — все мы хотим быть счастливыми
Beati pacifici — Блаженны миротворцы
Beati pauperes spiritu — Блаженны нищие духом
Bedti possidentes — Счастливы владеющие
Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus — Блаженство — не награда за добродетель, а сама добродетель (Спиноза)
Beatus esse sine virtute nemo potest — Без добродетели никто не может быть счастлив
Beatius est magis dare quam accipere — Счастлив тот, кто больше дает, чем получает
Beatus ille, qui procul negotiis — Блажен тот, кто вдали от дел
Bella gerant alii, Protesilaus amet — Войны пусть ведут другие, Протезилай пусть любит
Bella gerant allii, tu, felix Austria nube; Nam, quae Mars aliis, dat tibi regna Venus — Войны пусть ведут другие, а ты, счастливая Австрия, заключай браки, ибо те владения, которые другим дает Марс, даст тебе Венера
Bellum frigidum — холодная война
Capiat qui сареrе potest — лови, кто может поймать
Capienda rebus in malis praeceps via est — В беде следует принимать опасные решения
Capita aut navim — Головы или корабль
Caritas ex pax — Уважение и мир
Саrре diem — лови день; пользуйся каждым днем; не откладывай на завтра то, что должен сделать сегодня (Гораций)
Castigare ridendo mores — смехом исправлять нравы
Castis omnia casta — Чистым (людям) все чисто
Casu — случайно
Casus — случай
Casus belli — повод к войне, к конфликту
Cattus amat piscem, sed non vult tingere plantam —
Causa causarum — Причина причин (главная причина)
Causa efficiens — Действующая причина
Causa finita est — Вопрос решен
Causa justa — Справедливая, уважительная причина
Cautus enim metuit foveam lupus —
Carthagenem esse delendam — карфаген должен быть разрушен
Causa causalis — причина причин, главная причина
De actu et visu — по опыту и наблюдениям
Debes, ergo potes — должен, значит можешь
Debito tempore — в должное врeмя
De die in diem — изо дня в день
De (ех) nihilo nihil — из ничего — ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций)
De facto — фактически, на деле
De gustibus et coloribus (non) est disputandum — о вкусах и цветах (не) спорят
Dе jure — юридически, по праву
De lana caprina — о пустяках (доcл.; о козьей шерсти)
De lingua slulta incommoda multa — из-за пустых (глупых) слов бывают большие неприятности
Demon est deus inversus зло — это добро наоборот
De mortuis aut bene aut nihil — об умерших не злословить (досл.; о мертвых или хорошо, или ничего)
De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio — отношение к неявившимся и к несуществующим одинаково
Desiderata — пожелания, намерения
Des partem leonis — отдай львиную долю
Detur digniori — да будет дано достойнейшему
Edimus, ut vivamus; nоn vivimus, ut edamus — мы едим чтобы жить, но не живем, чтобы есть
Е fructu arbor cognoscitur — по плоду узнается дерево (яблоко от яблони недалеко падает)
Ego te intus et in cute novi — знаю тебя и под кожей и снаружи (вижу тебя насквозь)
Elephantum ех musca facis — делаешь из мухи слона
Ео ipso — вследствие этого, тем самым
Epistula nоn erubescit — бумага не краснеет, бумага все терпит (Цицерон)
Errare humanum est— человеку свойственно ошибаться
Errata — ошибки, опечатки
Esse quam videri — быть, а не казаться
Est modus in rebus — всему есть предел; все имеет свою меру (Гораций)
Est rerum omnium magister usus — опыт — всему учитель (Цезарь)
Et cetera (etc.) — и так далее, и прочее
Et gaudium et solatium in litteris — и радость, и утешение в науках(Плиний)
Et singula praeduntur anni — и годы берут свое
Ех abrupto — без предисловий, без приготовлений, сразу, внезапно
Ех adverso — доказательство от противного
Faber est suae quisque furtunae (Sallustius) — каждый сам кузнец своей судьбы
Fabri soli de suis artibus iudicent — только мастер может судить о своем ремесле
Fac et spera — твори и надейся!
Fac fideli sis fidelis — будь верен тому, кто верен (тебе)
Faciant meliora potentes — пусть сделает лучше, кто может
Facile aliis ignoscet, qui sua vitia noverit — охотно прощает других тот, кто знает свои недостатки
Facile dictu, difficile factu — легко сказать, трудно сделать
Facile ex amico inimicum facies, cui promissa non reddas — легко из друга сделаешь врага, когда обещенное не выполняешь (не отдаешь)
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus (Terentius) — когда мы здоровы, то легко даем больным хорошие советы (Теренций)
Facilitate nil esse homini melius neque clementia (Terentius) — нет у человека способности лучше чем мягкосердечие
Facilius crescit, quam inchoatur, dignitas (Syrus) — уважение быстрее растёт, чем начинается (Сир).
Facilius est apta dissolvere, quam dissipata connectere (Cicero) — легче разделить связанное, чем соединить разделенное (Цицерон).
Facilius est plus facere, quam idem — легче — сделать более, нежели то же. (Квинтилиан)
Facio ut des — делаю, чтобы ты дал
Facio ut facias — делаю, чтобы ты сделал
Facit indignatio versum — негодование порождает стих
Gaudet patientia duris — долготерпение торжествует
Generaliter — вообще
Gloria victoribus — слава победителям
Grata, rata et accepta — угодно, законно и приемлемо
Gratis — бесплатно, даром, безвозмездно
Gratulari — возрадоваться (своему счастью)
Grosso modo — в общих чертах
Gutta cavat lapidem — капля долбит камень (Овидий)
Habeat sibi — держи про себя
Habent sua fata libelli — и книги имеют свою судьбу
Habent sua sidera lites — споры судьба решает
Habitus — внешний вид
Heredis fletus sub persona risus est — плач наследника — замаскированный смех
Hic et nunc— без всякого промедления
Historia magistra vitae — история — учитель (наставница) жизни (Марк Туллий)
Нос est (h. e.) — то есть, это значит
Нос loсо — здесь, в этом месте
Нос volo, sic jubeo — этого я хочу, так приказываю
Homagium — дань уважения
Homines, dum docent, discunt — люди, уча, учатся
Homo homini lupus est — человек человеку волк
Ibidem — там же
Ibi victoria ubi concordia — победа там, где согласие
Idem — то же самое, так же
Idem per idem — одно и то же
Id est (i.e.) — то есть
Ignotum per ignotius — объяснять неизвестное ещё более неизвестным
Ignorantia nоn est argumentum — незнание — это не доказательство
In abstracto — вообще, отвлеченно
In aeternum — навек, навсегда
In angello cum libello — в уголке и с книжкой; уединившись с книгой
In brevi — вкратце
Incognito — тайно, скрывая свое настоящее имя
In сorроrе — в полном составе, в целом
Incertus animus dimidium sapientiae est — сомнение — половина мудрости
Incredibili dictu — невероятно
Inde ira — отсюда гнев
In deposito — на хранение
Index — указатель, список
Index librorum — список книг
In extenso — полностью, целиком, дословно
In extremis-в последний момент
Infandum renovare dolorem — ужасно вновь воскрешать боль
In favorem — в пользу кого-либо, для пользы
In folio — в целый лист (самый большой формат книги)
In hoc statu — в таком положении
Injuria realis — оскорбление действием
Jurare in verba magistri — клясться словами учителя
Jure — по праву
Jus gentium — право народов
Jus privatum — частное право
Jus publicum — публичное право
Justum et tenacem propositi virum! — кто прав и твердо к цели идет! (Гораций)
Labor corpus firmat — труд укрепляет тело
Labor improbus — упорный труд
Labor omnia vincit — труд все побеждает
Lapis offensionis (petra scandali) — камень преткновения
Lapsus — ошибка, промах
Lapsus calami — описка, ошибка в правописании
Lapsus linguae — оговорка, обмолвка, ошибка в разговоре
Lapsus memoriae — ошибка памяти
Larga manu — щедро
Lege — по закону
Lege artis — по всем правилам искусства, мастерски
Legem brevem esse oportet — нужно, чтобы закон был краток
Leges sine Moribus vanae — законы без морали бесполезны
Licitum sit — да будет дозволено
Linqua est hostis hominum amicusque diaboli et feminarum — язык — враг людей и друг дьявола и женщин
Littera scripta manet — написанное остается; что написано пером, того не вырубишь топором
Loсо citato (l.с.) — в упомянутом месте
Loсо laudato (l.l.) — в названном месте
Locus minoris resistentiae — место наименьшего сопротивления
Lupus in fabula — легок на помине (доcл.: как волк в басне)
Lux ex oriente — свет с Востока
Macte! — отлично! Прекрасно!
Magister dixit — это сказал учитель (ссылка на непререкаемый авторитет)
Magistra vitae — наставница жизни
Magna et veritas, et praevalebit — нет ничего превыше истины, и она восторжествует
Mala fide — неискренне, нечестно
Mala herba cito crescit — плохая (сорная) трава быстро растет
Male parta cito dilabuntur memoria — плохо приобретенное быстро забывается; быстро забываются знания, усвоенные нетвердо
Malum consilium est, quod mutari non potest — плохо то решение, которое нельзя изменить
Manu propria — собственноручно
Margaritas ante porcas — бисер перед свиньями (метать)
Nascuntur poetae, fiunt oratores — поэтами рождаются, ораторами делаются
Natura sanat, medicus curat — природа исцеляет, врач лечит
Ne accesseris in consilium nisi vocatus — не ходи в совет, не будучи приглашенным
Nec plus ultra — дальше некуда, крайняя степень
Nec sutor ultra crepidam — не суди о том, чего не знаешь
Nefas — несправедливость
Nemine contradicente — без возражений, единогласно
Nemo judex in causa sua — никто не судья в своем деле
Nemo nascitur doctus — никто не рождается ученым
Ne noceas, si juvare nоn рotes — не вреди, если не можешь помочь; не вреди больному лишним лечением
Ne quid nimis — не нарушай меры; ничего слишком
Nervus rerum— главное дело; важнейшее средство
Ne varietur — изменению не подлежит
Omne nimium nocet — все излишнее вредит
Omnes et singulos — вместе и по отдельности
Omne ignotum pro magnifico — всё не ведомое кажется нам великолепным
Omne vivum ех ovo — все живое вышло из яйца (Гарвей)
Omnia mea mecum porto — все свое ношу с собой
Omnia meum mecum porto — все свое ношу с собой
Omnia mutantur, nihil interit — все меняется, ничего не исчезает (Овидий)
Omnia praeclara rara — все прекрасное редко
Omnis curatio est vel canonica vel coacta — всяко лечение основывается либо на традиции, либо на принуждении
Omnium consensu — с общего согласия
Omnium profecto artium medicina nobilissima — из всех наук, безусловно, медицина самая благородная (Гиппократ)
Opera et studio — трудом и старанием
Oportet vivere — надо жить
Opus citātum — цитированное сочинение
Optimum medicamentum quies est — покой — наилучшее лeкарство
Panem et circenses — хлеба и зрелищ
Panem quotidianum — хлеба насущного
Pars pro toto — часть вместо целого
Partimunt montes, nascetur ridiculus mus [партуриунт монтэс, насцэтур ридикулюс мус] — Рожают горы, а родится смешная мышь (гора родила мышь)
Parvo contentus — довольствуясь малым
Раuса verba — поменьше слов
Paupertas nоn est vitium — бедность — не порок
Pax vobiscum! — мир вам!
Per aspera ad astra — через тернии к звездам
Per aversionem — ради отвлечения
Pereat mundus et fiat justitia — правосудие должно свершиться, пусть и погибнет мир
Per fas et nefas — правдами и неправдами
Periculum in mora — опасность в промедлении
Perpetuum mobile — вечное движение
Per risum multum cognoscimus stultum — пo беспричинному (букв. — частому) смеху мы узнаем глупца
Per se — само по себе, в чистом виде
Persōna grata — лицо пользующееся доверием
Personaliter — лично
Pestis eram vivus — moriens tua mors ero — при жизни был для тебя несчастьем, умирая, буду твоей смертью
Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet — Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.
Quantum satis — сколько нужно; вдоволь
Quibuscumque viis — какими бы то ни было путями
Quid prodest — кому это выгодно? Кому это полезно?
Quilibet fortunae suae faber — каждый сам кузнец своего счастья
Qui nimium properat, serius ab solvit — кто слишком спешит, тот позже справляется с делами
Qui non laborat, non manducet — кто не работает, тот не есть
Qui pro quo — одно вместо другого, путаница, недоразумение
Quod erat demostrandum (faciendum) — что и требовалось доказать
Quod licet jovi, non licet bovi — что дозволено юпитеру, не дозволено быку
Qui pro quo — одно вместо другого, путаница, недоразумение
Qui scribit, bis legis — кто пишет, тот дважды читает; кто записывает, тот лучше запоминает
Quis hominum sine vitiis — кто из людей родился без пороков
Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать
Quot homines, tot sententiae — сколько голов, столько умов
Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces — корни наук горьки. плоды сладки Rectus in curia — тверд в вере
Rara avis — редкая птица (русск «белая ворона»)
Rem cum cura age — веди дело заботливо
Remotis testibus — без свидетелей
Rem tene, verba sequentur — держись сути дела, а слова сами придут
Repetitio est mater studiorum — повторение — мать учения
Respice finem — предусматривай конец
Restitutio in integrum — восстановление в целости
Restrictive et conditionaliter — ограничительно и условно
Ridens verum dicere — смеясь, говорить правду
Salus populi suprema lex — благо народа — высший закон
Salus populi suprema lex — благо народа — высший закон
Sancta sanctorum — святая святых
Sapienti sat — разумному достаточно; умный поймет с полуслова
Scelere velandum est scelus — покрывать злодейство — есть злодейство
Scientia potentia est — знание — сила (также «scientia est potentia» или «scientia potestas est» см. Википедия)
Sed semel insanivimus omnes — однажды мы все бываем безумны
Semper idem — всегда одно и то же
Semper in motu — всегда в движении, вечное движение
Semper percutiatur leo vorans — пусть лев пожирающий всегда будет поражаем (ср.: пусть поднявший меч от меча и погибнет)
Semper virens — вечная юность
Sensus veris — чувство весны
Sibi gratulentur mortāles, tale tantumque extitisse humāni generis decus — Да возрадуются смертные, что существовало такое украшение человеческого рода. Фраза из эпитафии на памятнике Ньютону в Вестминстерском аббатстве, в Англии.
Sic transit gloria mundi — так проходит земная слава
Tabula rasa — «чистая доска» (о сознании ребенка)
Tempora mutantur, etnos mutamur in illis — времена меняются и меняемся с ними
Tempori parce — береги время
Tempus nemini — время никого (не ждет)
Terra incognita — неведомая земля; неизведанная область
Tertium nоn datur — третьего не дано
Timeo danaos et dona ferentes — боюсь данайцев, даже приносящих дары
Tota re perspecta — приняв все во внимание
Tradidit mundum disputationibus — споры погубили мир
Tres facuint collegium — трое составляют коллегию
Tuto, cito, jucunde — безопасно, быстро, приятно
Ubi concordia — ibi victoria — где согласие — там победа
Ubi pus, ibi incisio — где гной, там paзpeз
Ultima ratio — последний, решительный довод
Umbram suam metuit — своей тени боится
Una hirundo nоn facit ver — одна ласточка не делает весны
Urbi et orbi — городу (Риму) и миру, на весь мир
Unus dies gradus est vitae — один день — ступенька в лестнице жизни
Usus est optimus magister — опыт — наилучший учитель
Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus — кто умнее, тот скромнее
Ut salutas, ita salutaberis — как аукнется, так и откликнется (досл-: как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя)
Ut supra — как сказано выше
Vade in Pace — иди с миром
Vae victis — горе побежденному
Venienti occurrite morbo — предупреждай приближающуюся болезнь
Veni, vidi, vici — пришел, увидел, победил
Verba magistri — слова учителя
Verba volant, scripta manent — слова улетают, написанное остается
Verbatim — слово в слово
Verbum movet, exemplum trahit — слово волнует, пример увлекает
Verus amicus amici nunquam obliviscitur — истинный друг никогда не забывает друга
Veto — запрещаю
Via scientiarum — путь к знаниям; дорога знаний
Volens nolens — волей-неволей
Vice versa — наоборот, обратно
Vinum locutum est — говорило вино
Vires unitae agunt — силы действуют совместно
Viribus unitis — соединенными усилиями
Vir bonus semper tiro — порядочный человек всегда простак
Vir magni ingenii — человек большого ума
Vis medicatrix naturae — целебная сила природы
Vita sine libertate, nihil — жизнь без свободы — ничто
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.














