Филология
Эта область знания состоит из совокупности наук, изучающих духовную культуру человечества, выраженную словом, и ее историческое развитие. Объект ее изучения – все существующие виды текстов любых жанров словесности: проза, поэзия, народный фольклор.
Чтобы изучить русскую филологию, требуется знание европейских языков и западной гуманитарной традиции. Система образования НИУ ВШЭ впервые начала параллельное обучение филологии России и Европы.
Вы узнаете, что такое языковые нормы, какие бывают проблемы повествования, и научитесь анализировать тексты с уровня синтаксиса до композиции произведения. Каким образом письменность взаимодействует с социумом. Изучите ее связь с экономикой и политикой, поймете, как в мировой культуре появился термин «классика», и многое другое.
Что я буду изучать
В первую очередь языки: русский, английский, латынь и еще два европейских по собственному выбору. А также:
Предметы на английском:
Преимущества программы
Бакалавр приобретает навык не только чтения, но и написания текстов различных жанров, а также перевода, редакторской и корректорской правки. Одновременно идет фундаментальное изучение и русской, и зарубежной литературы, причем последней в оригинале.
Максимально широко используются интерактивные методы обучения с преобладанием дискуссионных форм. Учебные курсы принадлежат авторству лучших преподавателей, а гибкая система выбора между несколькими профилями подготовки, дополняющими друг друга, помогает строить индивидуальный путь развития.
Во время экспедиций студенты практикуются в обработке и описании фольклорного наследия России.
Во время обучения
Проектная работа студентов – неотъемлемая часть учебного процесса. Участвуя в научно-исследовательской деятельности под руководством опытных кураторов, учащиеся приобретают неоценимые навыки.
Результаты своих исследований студенты представляют во время научно-исследовательских семинаров (Анализ текста, Фольклорный текст в этнокультурном контексте, Письменная культура допетровской Руси и др.), попутно осваивая навыки участия в научных дискуссиях.
Перспективы после обучения
Для бакалавра-филолога всегда найдется работа по душе:
Что нужно знать для поступления
Обучение будет длиться 4 года на Факультете гуманитарных наук в кампусе НИУ ВШЭ г. Москва.
Поступить можно по результатам ЕГЭ: русский язык и иностранный, литература. Документы и правила приема в 2021 г.
Победитель Олимпиады НИУ ВШЭ поступает на бюджетное место вне конкурса.
Старшеклассников, планирующих поступить на программу «Филология», приглашаем на занятия Школы юного филолога.
Для поступающих на платной основе есть скидки.
Полная информация о поступлении и ходе приема находится на страницах Траектория поступления и Приемная комиссия ВШЭ.
Уважаемые абитуриенты!
![]() |
| Декан факультета Елена Пенская |
Филологический факультет в Высшей школе экономики на первый взгляд может вызвать удивление, но оно быстро пройдет, когда станет ясно, что филология появляется в НИУ ВШЭ закономерно, необходимо пополняя группу гуманитарных факультетов. Чем отличается филологическое образование в Вышке от других классических университетов и вузов? Зачем и кому нужна сегодня филологическая профессия?
Сейчас мы сознаем, что изменилось многое: условными стали территориальные границы, стремительна скорость обмена информацией. Да и саму информацию, документы теперь воспринимают, сохраняют, интерпретируют иначе, чем раньше. Люди, говорящие на одном языке, используют вроде бы одни и те же слова, одинаковые правила синтаксиса и грамматики, и тем не менее подчас не в состоянии договориться. Очевидно, что надо учиться жить в новом глобальном мире, чреватом цивилизационными катастрофами. Поэтому и современная филология приобретает новые качества и задачи. Находясь чуть ли не на самом передовом краю, она выполняет важные функции: обеспечивает культурную связность между поколениями, соединяет историю и современность, разные социальные слои там, где произошли разрывы. Поэтому для решения сложных культурных конфликтов далеко не в последнюю очередь нужно хорошее филологическое образование.
Филологический факультет призван заполнить существенный дефицит качественной подготовки в сфере гуманитарных наук. Своей главной образовательной задачей мы считаем подготовку выпускников, способных профессионально работать с несколькими языками и сложноорганизованными текстами, написанными на русском и основных европейских языках и относящимися к различным национальным традициям. Языки и литература рассматриваются здесь как ключ к пониманию культурных, социальных и политических процессов, важнейших для прошлого и настоящего, в России и в мире.
На факультете работают две программы – лингвистическая и филологическая. Руководят ими ученые с мировым именем: проф. Е.В. Рахилина (теоретическая и прикладная русистика), проф. А.Л. Осповат (литературоведение).
Структура, идеология, организация этих двух направлений во многом отличаются от того, что предлагают студентам другие вузы.
Во-первых, программы, сохраняя свою автономию и содержательное своеобразие, тесно взаимодействуют друг с другом. Они сосредоточены на углубленном изучении русского языка и русской литературы. В обеих программах представлены как лингвистические, так и филологические дисциплины.
Во-вторых, предполагается качественное освоение латыни и нескольких иностранных языков, необходимых для профессиональной работы.
В-третьих, филологический факультет считает важным аккумулировать и традиционные фундаментальные качества филологического образования в России, опыт других вузов, при этом насыщая дисциплины проектной и практической работой, интерактивными формами обучения.
В-четвертых, в разработке инновационных программ мы делаем ставку на диалогический, дискуссионный метод ведения семинарских занятий двумя профессорами, что будет способствовать развитию у студентов навыков критического мышления, формировать представление о плюрализме подходов к научным и общественным проблемам, элементы, без которых немыслима карьера в самых разных сферах деятельности в настоящее время.
В-пятых, каждая программа имеет свой акцент, свою смысловую «изюминку». Так, лингвисты опираются на корпусные методы, апробированные в тех проектах, которые ведут преподаватели. Филологи предлагают особый набор дисциплин. Среди них ключевые – практики медленного чтения, альтернативные навыкам скорочтения, быстрого усвоения визуальной, клиповой информации, повсеместно прививаемым еще в школе. Именно практики медленного чтения – залог будущей исследовательской работы. Ее интенсивно ведут все, кто занят педагогической деятельностью на факультете, обязательно вовлекая и студентов.
Наши выпускники найдут широкое применение своим знаниям в журналистике, издательском бизнесе, смогут заниматься академической научной работой, преподаванием в высшей школе, стать специалистами в области перевода, работать в научных отделах библиотек, музеев, а также крупных международных компаниях, требующих знания языков. Они остро востребованы в сферах, связанных с разработкой и тестированием лингвистических компьютерных технологий, дигитализацией текстов разного типа и созданием электронных библиотек, архивов, баз данных.
Факультет филологии выстраивает полный образовательный цикл: бакалавриат, магистратуру и аспирантуру.
Немного практической информации.
Зачисление на факультет производится по результатам ЕГЭ по иностранному языку, русскому языку и литературе (филологическая программа) и по иностранному языку, русскому языку и математике (лингвистическая программа). Победители и призеры олимпиад пользуются следующими льготами:
Победители и призеры олимпиад первого уровня по русскому языку и математике принимаются без экзаменов.
Победители и призеры олимпиад второго уровня по русскому языку и математике получают сто баллов по ЕГЭ по соответствующему предмету.
Предварительный список предметов первого года обучения (по лингвистической программе):
Профессиональный цикл: введение в языкознание, фонетика и фонология, морфология, латынь, языки России. Математический цилк: дискретная математика, основы программирования. Гуманитарный цикл: основы исторического знания, история России в компаративном освещении, академическое письмо, история и теория культуры. Иностранные языки: первый язык.
Образовательная программа по направлению «Филология»
Программа по направлению «филология» стремится преодолеть существующий в традиционной системе разрыв между подготовкой выпускника по «отечественной» или «зарубежной» филологии. Изучение русской филологии невозможно без глубокого знания европейских языков и западной гуманитарной традиции. Кроме того, литературоведческая программа ориентирована на мультидисциплинарность — студент-филолог освоит инструментарий других наук о человеке и обществе, что сделает его конкурентоспособным и вне научного поля филологии.
Как поступить на филологическую программу?
На программе по филологии принимаются результаты ЕГЭ по литературе (профильный экзамен), иностранному и русскому языкам. Победители и призеры олимпиад по этим дисциплинам, а также Всероссийской олимпиады по литературе принимаются без экзаменов.
Чему и как мы учим?
Первый год бакалавриата посвящен дисциплинам, задача которых – позволить студентам овладеть навыками анализа, интерпретации и теоретического осмысления текстов, как на русском, так и на основных европейских языках. Базовой дисциплиной здесь является курс «Правила чтения текстов», в его рамках студенты будут вовлечены в самостоятельную научную деятельность и научные дискуссии.
Принципиальным нововведением для традиционной структуры филологического образования является включение в программу курсов по чтению ключевых литературных текстов на языках оригинала: английском, немецком и французском (со второго года обучения).
Профессиональный цикл, в отличие от традиционного обучения по этой специальности, начинается со второго года обучения. В цикле сохранены хорошо зарекомендовавшие себя элементы традиционной модели – курсы, последовательно излагающие историю зарубежной и русской литературы, которые студенты после пропедевтических курсов первого года могут осваивать намного более успешно. Подобный подход к филологическому образованию в полной мере оправдывает себя благодаря гибкой системе выбора между несколькими профилями подготовки (с третьего года обучения), каждый из которых по-своему дополняет и углубляет полученные знания и навыки. В цикле максимально широко используются интерактивные методы обучения (с доминированием семинарских и дискуссионных форм над лекционными), а также совместное проведение занятий двумя профессорами. Практика совместного проведения занятий подразумевает активное образовательное сотрудничество между литературоведами и лингвистами, а также позволяет студентам оценить различные подходы к текстам, избежать плоского, схоластического взгляда на предмет. Педагогический коллектив факультета обладает как американским, так и европейским опытом ведения такого рода семинаров.
Какие иностранные языки изучаются?
Программы изучения иностранных языков ориентированы как на получение специфических филологических знаний и навыков, так и на достижение студентами профессионального уровня подготовки к международным экзаменам по иностранным языкам в соответствии с требованиями «Общеевропейских компетенций владения языком» (Common European Framework of Reference for Languages).
Программы концентрации (дисциплины по выбору)
концентрации : 1. русская литература и культура. 2. компаративистика (сравнительное изучение литератур). 3. литература в контексте гуманитарных наук (как связано изучение литературы с историей, социологией, философией).
Выбирая основную концентрацию, студент выбирает тем самым и научно-исследовательский семинар, в котором он будет работать на 3 и 4 курсах.
Где вы сможете работать, закончив филологическую программу?
● в СМИ: как редактор, корректор, автор
● в издательском бизнесе
● в школьном и дополнительном образовании, в качестве преподавателя русского и иностранного языков, русской и зарубежной литературы)
● в науке и высшем образовании (для решивших продолжить обучение в магистратуре)
● в сфере международного делового и культурного общения (как переводчик и как организатор)
● в учреждениях культуры (музеи, библиотеки, культурные центры)
Филология ВШЭ 2020
Это группа для абитуриентов ОП «Филология» НИУ ВШЭ набора 2020
В этой группе ты найдёшь: рассказы о Филологии в Вышке, ссылки на полезности, важную информацию для абитуриентов и первокурсников, а также Кураторов, которые ответят на все твои вопросы и морально поддержат
Добро пожаловать! ❤️
Филология ВШЭ 2020 запись закреплена
ПОСВЯТ’20-21
Мы ждали этого… Почти весь год!
Наконец-то мы соберемся все вместе, в офлайне, чтобы сделать самую крутую вечеринку на филфаке!

Показать полностью.


Отмечайся в опросе, будешь ли ты на Посвяте, подписывайся на уведомления группы и следи на новостями!
С любовью,
Команда Посвята
Филология ВШЭ 2020 запись закреплена
ПОСВЯТУ быть! А еще и не простому, а ТЕМАТИЧЕСКОМУ (но это пока секрет)!
Но пока нужно выяснить:
Choose your fighter!
Подойди к выбору места с особым вниманием, чтобы вечер точно получился крутым!
Филология ВШЭ 2020 запись закреплена
А ПОСВЯТ вообще будет?
Да, и тебе решать КОГДА! Голосуй за удобную дату, пиши в комментариях все свои идеи и предложения!
А мы все учтём и организуем лучший вечер этого года для тебя!
Филология ВШЭ 2020 запись закреплена

ЧТО?
Адаптационная программа — это ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ мероприятие, которое нужно, чтобы вы познакомились ближе с Вышкой и друг другом
Показать полностью.
Наденьте удобную одежду и обувь, возьмите ручку и блокнот, ОБЯЗАТЕЛЬНО ВОЗЬМИТЕ С СОБОЙ МАСКУ!
ГДЕ?
Ул. Старая Басманная д. 21/4
КОГДА?
2 сентября с 10:00-15:00
Выбирайте аудиторию, в которую вы придёте завтра!

Ждём вас
Филология ВШЭ 2020 запись закреплена
Мы собрали для вас ВАЖНУЮ информацию и полезные ссылки в этой статье!

Если у вас остались вопросы, пишите их в комментариях или в сообщения кураторам
Филология ВШЭ 2020 запись закреплена
Мы создали для вас беседу во «ВКонтакте», где вы можете свободно общаться, задавать вопросы, делиться впечатлениями и, конечно же, знакомиться с нами и друг с другом!

Показать полностью.
С нетерпением ждем сообщений!
Всегда ваши,
Кураторы Филологии ВШЭ
Филология ВШЭ 2020 запись закреплена
Привет
Это группа для абитуриентов и первокурсников ОП «Филология». Мы — твои кураторы — рады познакомиться! Мы всегда готовы ответить на все твои вопросы и поддержать
• как учиться (выжить) на скидке
• про путь от приключений по Дубкам до получения компенсации на выезд из общежития
• про впечатления от французского
• как в этом году она и другие ребята из Вышки запустили поэтические вечера от PROчтения и выиграли грант на проведение фестиваля

• если нужна помощь с английским или немецким
• если страшно писать письмо в учебный офис
• если станет грустно в Дубках и заскучаешь по дому
• если хочешь посмеяться над философскими (и)или историческими мемами

Филолог с душой лингвиста Рита:
• научит совмещать учебу, работу и даже иногда личную жизнь
• расскажет, как легко и ненапряжно учить немецкий
• скрасит твои будни в Дубках

• про наших преподов
• где можно поесть и где потусить в перерывах
• как устроена сессия и что такое курсовая
• про прекрасный Французский 
Лёша будет ждать твоей весточки:
• если, ищешь собеседника, дабы поделиться своим исключительно трепетным отношением к русскому языку и нетерпением приступить к его изучению в стенах ВШЭ
• если хочешь просто мило побеседовать
Единственная иностранка Маша расскажет тебе:
• про жизнь в московском общежитии
• про немецкий и другие предметы
• как зарабатывать, учась на филфаке (репетиторство, работа в Skyeng)

Главный кореш учебного офиса Софа поможет:
• влиться в любой коллектив
• стать постоянным и любимым клиентом учебки
• успевать везде и всюду

• расскажет, как успевать всё и сразу: работать, флексить, участвовать во внеучебной движухе, ну и учиться, конечно
• Всегда на связи и на низком старте, чтоб поболтать с тобой в саду Баумана

• в любое время суток любит поговорить по душам
• научит играть красивые аккорды на гитаре, может быть даже покажет свои песни (но это не точно)
• расскажет, что даже самое невозможное в Вышке возможно
• поделится впечатлениями от работы в студорганизациях; расскажет про выезды, на которые вы сможете попасть уже в самые первые месяцы
• расскажет о разных студенческих организациях, а ещё больше — о Зелёной Вышке и Slam Poetry
• приведёт пример, как можно развить и реализовать творческие способности в Вышке (музыка, театр, литература)
• может показать несколько путей от любого вокзала прямо к Вышке
• всегда готова пообщаться в лс, беседе и где угодно вообще, как и успокоить, поддержать и заобнимать (но это, конечно, по желанию)

Наши выпускники
Выпускница бакалавриата 2015 года
Интервью с Алиной Алексеевой
— Алина, кем Вы мечтали стать в детстве?
Уже в школе я понимала, что хотела бы работать с текстами, однако какая-то определенность появилась довольно поздно – в 2010 г., когда я уже получила аттестат. В силу случайного стечения обстоятельств я попала в МГУ на курс «Введение в славянскую филологию», который читала Жанна Жановна Варбот – нам рассказывали про основные фонетические и морфологические особенности славянских языков, историю и культуру славянских народов. После этого курса у меня появилось отчетливое желание заниматься именно славистикой, и в 2011 г. я решила поступать на филологический факультет.
— Что побудило Вас поступать именно на факультет филологии НИУ ВШЭ? Была ли альтернатива?
Как и большинство абитуриентов, я подала документы в несколько университетов, но приоритетом было направление «Славянская филология» в МГУ. В июле оказалось, что туда я не прохожу по конкурсу, и я стала думать, что делать. Про Вышку в тот момент я ничего знала (в 2011 г. был первый набор филологического факультета) и даже не была на дне открытых дверей, поэтому читала форум с деканом Еленой Наумовной Пенской, которая отвечала на вопросы абитуриентов. Помню, что тогда меня поразил преподавательский состав – очень известные и крупные специалисты, лингвисты и филологи – и я решила рискнуть, забрала аттестат из РГГУ, куда уже успела его отнести и где была рекомендована к зачислению, и пришла в Вышку. Сейчас могу с уверенностью сказать: это было моей удачей, за четыре года я ни разу не пожалела о том, что учусь в Вышке, а не в МГУ.
— Как прошел первый день учебы? Расскажите о своем первом впечатлении.
Очень хорошо помню мою первую пару: это было утро четверга, и Анна Феликсовна Литвина читала лекцию по «Введению в языкознание». Большое впечатление на меня произвело то, что первое время преподаватели приходили на «чужие» пары – для того, чтобы своими глазами видеть, как идет весь процесс обучения – и зачастую научные дискуссии разворачивались прямо во время занятия. Для филолога это очень важно – понимать, что мнения бывают разные.
— Что оказалось самым сложным в процессе обучения?
Самым сложным? Даже не знаю. Мне кажется, наш учебный процесс был хорошо организован, и, если возникали какие-то трудности, их удавалось быстро решить. Единственной серьезной проблемой для меня было отсутствие курсов, направленных на глубокое изучение славянской письменности: в рамках НИСа и программы «Словесность допетровской Руси» нам удалось лишь познакомиться с отдельными вопросами. К концу обучения в Вышке я понимала, что скорее всего буду поступать в аспирантуру, а значит, мне необходимо научиться работать с рукописными источниками. Поэтому я выбрала магистерскую программу МГУ «Историческая русистика и палеославистика», где такие предметы, как палеография, лингвистическое источниковедение и пр., составляют отдельный цикл.
— Как быстро подготовиться к экзамену?
Прежде всего, нужно оценить свои знания и силы и составить план, распределив нагрузку. Обычно я формировала список задач таким образом, чтобы разбор трудных тем чередовался с повторением более легких, которые достаточно лишь освежить в памяти. Очень важно иметь возможность «переключаться», это помогает меньше утомляться и экономит время.
— Назовите первую ассоциацию со словом «Вышка».
Для меня Вышка, в первую очередь, начинается с трех преподавателей, которые были с нами с 1-го курса: это Екатерина Эдуардовна Лямина, Александр Львович Осповат и Михаил Брониславович Велижев.
— Каково Ваше самое яркое воспоминание об учебе в бакалавриате ВШЭ?
Наверное, оно связано с нашим древнерусским НИСом и Лабораторией лингвосемиотических исследований: мы разбирали очень интересные сюжеты и слушали увлекательные доклады.
— Какие языки Вы учили во время обучения и используете ли их сейчас?
В бакалавриате я изучала английский, а также французский и немецкий как второй и третий языки, а в магистратуре выбрала финский, поскольку занималась севернорусским памятником, созданным в зоне контактов русских диалектов с прибалтийско-финскими, и сербский языки. Еще наша магистерская программа включала в себя изучение древних языков – было много пар по древнерусскому, древнегреческому и латыни. Также полтора года назад я стала изучать иврит – по причинам, совершенно не связанным с наукой, однако сейчас это знание мне будет очень полезно, так как некоторые тексты, которые я планирую рассматривать в диссертации, имели параллели в древнееврейской традиции. Разумеется, пригодились и другие современные языки: по теме моей диссертации есть работы на английском, немецком, сербском, их тоже необходимо осваивать.
— Удавалось ли работать во время обучения?
Сначала я работала, как и многие, учебным ассистентом в Вышке: помогала Алексею Алексеевичу Гиппиусу по курсу «Словесность допетровской Руси». По окончании бакалавриата меня пригласили в отдел исторической лексикографии в Институт русского языка РАН – там я участвовала в подготовке двух выпусков «Словаря русского языка XI-XVII вв». Когда закончился договор, практически сразу стартовал другой проект Института по изучению языка древнерусской письменности, где я и работаю в настоящее время.
— Как складывалось Ваше общение с однокурсниками?
У нас был достаточно дружный курс: например, мы вместе готовились к сдаче государственных экзаменов, писали билеты и обменивались ими. Также часто проводились какие-то совместные мероприятия и экскурсии – правда, я ездила, в основном, на экскурсии древников, вместе с нашим НИСом.
— Поддерживаете ли Вы связь со своими однокурсниками, и как?
Да, мы каждый год устраиваем встречу выпускников, куда обязательно приглашаем наших преподавателей, а с одной из однокурсниц я сейчас учусь в аспирантуре ИСл РАН.
— Какие преподаватели и учебные курсы вызывали у Вас наибольший интерес?
Мне кажется, интересно было всё: от специальных дисциплин до преподавания иностранных языков. Могу рассказать скорее, какие курсы оказались для меня наиболее важными: это, разумеется, «Словесность допетровской Руси» и древнерусский НИС, академическое письмо на 1-м курсе, а также курс по литературному редактированию, который читал Антон Кириллович Рябов. Кроме того, я с большим теплом вспоминаю академическое письмо на французском и курс по ключевым текстам французской литературы, потому что благодаря этим дисциплинам я научилась работать с аутентичными текстами на иностранном языке.
— Почему Вы решили продолжить обучение в аспирантуре Института славяноведения?
На самом деле, было много вариантов: я рассматривала даже Институт лингвистических исследований (ИЛИ РАН) в Санкт-Петербурге, однако остановилась на ИнСлаве, потому что, во-первых, здесь работает Алексей Алексеевич Гиппиус, руководивший моей ВКР в бакалавриате, а во-вторых, меня привлекли специальность «Славянские языки» и возможность провести компаративное исследование. К тому же, мне хотелось продолжить изучение сербского языка, с которым я познакомилась в магистратуре.
— Какие знания и навыки, обретенные Вами во время учебы в филологическом бакалавриате Вышки, помогали и помогают Вам?
В первую очередь, это умение анализировать текст и задавать себе (и тексту!) корректные вопросы. Важную роль, наверное, сыграл курс «Ключевые тексты русской литературы», в рамках которого мы практиковали close reading, «медленное чтение». Этот навык оказался чрезвычайно полезным при работе с древними текстами, где значим каждый знак, каждая буква.
— По Вашему мнению, филолог – это…?
Филолог – это специалист, который работает с текстами: изучает их, умеет их писать и обсуждать.
— Девиз Вышки – «Не для школы, но для жизни мы учимся». Какие жизненные навыки Вы получили за все время обучения в Вышке?
Тайм-менеджмент! А также способность без страха подходить к новым задачам и умение работать с большим массивом данных.
Продолжили обучение у нас в магистратуре
выпускница бакалавриата 2015 года и магистратуры 2017 года
Интервью с Марией Кривошеиной
— Мария, почему Вы выбрали именно филологию в Вышке, рассматривали другие варианты?
В 2011 г., когда я поступала, филологическая программа только-только появилась – филологов набирали впервые. О том, что в Вышке открывается филфак, я узнала довольно поздно и практически случайно – на Дне открытых дверей, кажется, в РГГУ я подслушала, как одна женщина сказала что-то вроде: «Лучшую карьеру делают выпускники Высшей школы экономики».
Мне стало любопытно, я зашла на сайт, и the rest is history. Сперва я немного волновалась и сомневалась – я ведь даже не была на дне открытых дверей, который проводил будущий филфак, а студентов (и тем более выпускников), которых можно было бы поспрашивать об их впечатлениях, просто еще не могло быть. Тем не менее, чем больше я узнавала и о Вышке, и о том, что будет происходить у вышкинских филологов, тем больше мне хотелось поступить именно сюда. Только получив аттестат я, на следующее утро после своего выпускного, повезла его на Мясницкую.
На самом деле, мне кажется, среди факторов, повлиявших на то, что я оказалась именно здесь, было много – в том числе – и удачных мелочей: когда я, еще будучи абитуриентом, приезжала в Вышку, меня очень подкупала местная атмосфера – ощущение свежести, живости, которое, как мне кажется, не всем университетам свойственно. Мне казалось, что здесь всегда что-то происходит и меняется – в хорошем смысле, и я даже не исключаю, что именно это ощущение «движения» оказалось одним из решающих моментов: я подумала, что очень хочу учиться именно в таком месте.
Впрочем, это скорее отвечает на вопрос об университете. То, что я выбрала филологию, тоже можно отчасти назвать счастливой случайностью, но только отчасти: я подавала заявки и на другие, «запасные» направления (в других университетах), но в приоритете на тот момент уже был именно филфак. Тем не менее, это не было какой-то давнишней, желанной целью: кажется, я только в начале 11 класса более-менее твердо решила, куда хочу поступать – но сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что во многом действовала интуитивно. Не то чтобы здесь не было рационального элемента, конечно – но, тем не менее, мое представление о том, чем вообще занимаются филологи, было не очень отчетливым, я очень мало знала об этой сфере. Я понимала только, что хочу работать с текстами – а еще, что я хочу постоянно учиться, узнавать все больше и больше. Некоторая «энциклопедичность» филологии меня очень привлекала. По-моему, в одном из первых эссе, которое нам задали на курсе академического письма (одном из моих любимых тогда), я написала что-то о саморазвитии: мол, что было бы страшно в какой-то момент «застыть» и понять, что ты больше не развиваешься, не учишься, что твои мозги черствеют. Мысль нехитрая, но именно тогда я, по-моему, впервые отчетливо это сформулировала сама для себя, придала интуитивным ощущениям какую-то отчетливую вербальную форму. Конечно, то, что я описала, можно ко многим наукам отнести, особенно гуманитарным (не только, разумеется) – я просто выбрала ту, которая показалась мне наиболее близкой.
— Вышка оправдала ваши ожидания?
Более чем. На самом деле, я подозреваю, что не так уж хорошо и представляла, чего ожидать: ведь и идти на новую программу – немножко риск, и полуинтуитивный подход срабатывает далеко не всегда. Мне кажется, я была более-менее готова ко всему – вполне допускала, что филология может оказаться не тем, что мне нужно. Чего я ожидала меньше, так это то, что уже от самых первых дней учебы у меня останется какое-то радостное удивление – осознание того, что я наконец-то читаю, слушаю, изучаю то, что мне интересно и важно, что это мой осознанный выбор. Мне кажется, что настоящий, искренний энтузиазм по поводу учебы у меня появился где-то в первые недели учебного года, а до этого скорее было любопытство – как все сложится.
— Какие воспоминания остались от учебы в бакалавриате?
Что меня удивило, так это то, как быстро нас начали подталкивать к тому, чтобы мы делали какие-то шаги в научной деятельности – пусть даже первые и неловкие. Например, я еще на первом курсе смогла поехать на конференцию молодых филологов, которая проходит каждую весну в Тартуском университете. Кажется, мой первокурсный доклад был не очень хороший, а я сама очень сильно нервничала (это было мое первое выступление такого рода), но опыт оказался важным – а в Тарту я после была еще четыре раза, и теперь это важная часть апреля: возможность не только поделиться результатами своей работы, но и повидаться с друзьями и знакомыми. К тартуской молодежке у меня всегда будет особенное, теплое отношение. Хотя с тех пор было не так уж мало интересных конференций – в этом году, например, я впервые попробовала выступить уже не на студенческой, а на «взрослой» конференции, с англоязычным докладом – в Университете центрального Ланкашира была конференция русистов, а в августе надеюсь добраться до большой конференции по викторианским исследованиям в Кардиффе – рассказывать о том, как революция 1905 г. повлияла на русское восприятие рассказов о Шерлоке Холмсе. Но, о какой бы конференции не шла речь, я благодарна своему научному руководителю (с самого первого курса!) О.А. Лекманову за неизменную помощь и поддержку.
— Какие дисциплины показались Вам наиболее яркими и интересными?
Мне кажется не очень правильным и не совсем справедливым выделять только несколько дисциплин и забывать об остальных: за эти четыре года было много интересного и важного – и «предметные» курсы, и направленные на развитие новых навыков (как академическое письмо или иностранные языки). На самом деле, курс академического письма (на первом курсе это письмо на русском, а на следующих курсах уже и на других языках тоже – на английском и, в моем случае, немецком) оказался для меня тогда важным – потому что он был не только о том, как писать качественные тексты и в чем специфика именно научной речи, но и вообще во многом был для меня знакомством с филологией. Ведь мы обсуждали не только особенности тех или иных академических жанров, но и читали важные филологические работы – как известные «классические», так и относительно новые. На старших курсах бакалавриата и на первом курсе магистратуры я работала ассистентом по академическому письму, и это тоже важный опыт: во-первых, это возможность получить преподавательскую практику, которая мне нужна, а, во-вторых, привычка пристально, строго вчитываться в чужие тексты позволяет требовательнее относиться к своим собственным, лучше видеть стилистические, концептуальные, логические недочеты и понимать, как их исправить.
Разумеется, наиболее запоминающимися мне кажутся курсы, так или иначе связанные с тем, что интересно и близко мне самой – то, что связано с русской литературой рубежа веков и начала XX века, например, теорией литературы и историей гуманитаристики, междисциплинарные курсы (о взаимодействии филологии с другими дисциплинами) и т.д. Я была очень рада, когда у нас открыли научно-исследовательский семинар, посвященной рецепции иностранной литературы в России, потому что я интересуюсь англо-русскими литературными/культурными связями, и возможность полгода в рамках семинара обсуждать специфику работы именно с таким материалом – это очень ценно. Но, опять же, ярких и запоминающихся курсов было много и выделить всего несколько сложно.
— Почему Вы решили продолжить обучение в магистратуре?
Я хочу дальше поступать в аспирантуру, поэтому мне нужна степень магистра. Но это только одна из причин – кроме того, я не считаю, что я уже все знаю и умею, мне хотелось и хочется учиться еще. Мне нравится кросс-культурная направленность нашей магистерской программы, акцент именно на компаративных штудиях. Нравится и набор наших дисциплин – если совпадения с тем, что мы слушали в бакалавриате, есть, то их совсем немного. На наших парах сейчас мы часто говорим о методе, о разных подходах к филологической работе – мне это кажется очень ценным.
— Чем Вы в данный момент занимаетесь на факультете помимо учёбы? Появился ли у вас какой-нибудь новый функционал?
Я продолжаю работать учебным ассистентом, хотя начала это делать еще на третьем курсе. В этом году, правда, я помогаю не только по академическому письму, но и по социологии литературы, что для меня важно – отличная возможность что-то перечитать или переосмыслить. Еще я работаю стажером-исследователем в одной из лабораторий вышкинского Центра фундаментальных исследований (ЦФИ) – «Кросс-культурная история литературы». Также я была участником научно-учебной группы «ИнтерЛит», занимавшейся культурным трансфером в советской России и журналом «Интернациональная литература» в частности. Несколько раз я помогала с организацией наших студенческих конференций – апрельской (общефилологической) и ноябрьской (посвященной русской литературе в компаративной перспективе). Мне кажется, более нервных занятий, чем ивент-менеджмент, не так уж много, но опыт это безусловно очень полезный. Еще я веду сайт Школы филологии. Остальное скорее разовое: например, в этом году была возможность провести пару у лицеистов Вышки в рамках факультетского дня, я рассказывала им о том, чем занималась в прошлом году и продолжаю до сих пор, хотя уже и не в рамках курсовой – о рецепции британской детективной прозы в дореволюционной России, рассказах о Шерлоке Холмсе в частности.
— Работаете ли Вы? Как Вам помогает в работе Ваше образование? Удовлетворены ли Вы Вашим текущим местом работы?
Я работаю только в Вышке – мне нравится то, что я делаю, но в будущем хотелось бы делать больше (дорасти до полноценного преподавания, в частности). Кроме этого, периодически появляются разовые фрилансовые подработки, связанные так или иначе с гуманитарными штудиями. Например, я помогала «Арзамасу» с несколькими материалами.
— Какие у вас планы в отношении карьеры на ближайшие 5-10 лет?
Мне хотелось бы остаться в академии, заниматься своими исследованиями и преподавать, хотя никто, конечно, не знает, как все сложится. Мне еще многому нужно учиться. Пока важный пункт – аспирантура, диссертация.
— В каких областях, на Ваш взгляд, может строить карьеру выпускник ОП Филология? Чем занимаются Ваши бывшие однокурсники?
В любых, на самом деле, потому что даже если выпускник не хочет дальше продолжать заниматься наукой или преподавать, он может пойти в магистратуру и на другую специальность, а навыки, полученные на филфаке не могут не пригодиться – критическое мышление, качественная работа с текстами (и чужими, и своими), грамотная речь, хорошее знание языков.
Мои однокурсники все разбрелись по разным местам и специальностям – кто-то остался в нашей магистратуре, кто-то пошел тоже в Вышку, но на другие программы – в основном, связанные с медиа и журналистикой, но одна бывшая однокурсница учится и на психолога. Кто-то хочет преподавать русский как иностранный, кто-то изучает графический дизайн. Есть люди, которые уехали учиться за рубеж. Моя подруга учится в Исландии и изучает там викингов, другая подруга в Эдинбурге на византинистике. Есть однокурсница, изучающая популярную культуру (popular culture studies) в Турку, есть девушка на программе Comparative Literature в Лондоне (в Биркбеке). Есть люди, которые не пошли дальше учиться, а начали работать.


.jpg)















